La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de inglés - ¿Cuáles son los 70 poemas antiguos que los alumnos de primaria deben memorizar? !

¿Cuáles son los 70 poemas antiguos que los alumnos de primaria deben memorizar? !

Zaomei

Era: Tang Autor: Liu Zongyuan Estilo: Cinco Antiguos Categoría: Naturaleza muerta

Las primeras flores de ciruelo y los árboles altos reflejan el cielo azul.

Por la noche, sopla el viento del norte y la fragancia es fragante, añadiendo un toque de blanco a la espesa escarcha de la mañana.

Quiero doblarlo y enviarlo a miles de kilómetros de distancia, pero no hay salida debido a las montañas y los ríos.

Leng Yingying está sentado sobre alfileres y agujas, ¿por qué molestarse en consolar a los invitados desde lejos?

Zao Mei

Era: Tang Autor: Zhang Wei Género: Cuatro Maravillas

Al lado del puente en Lincun, hay un árbol con un cinturón de jade blanco de flores de ciruelo frías.

No sé si comenzará en un futuro cercano, pero se sospecha que Haruyuki no lo vende.

Anotar...

Interpretación de poesía

Hay un árbol con flores de ciruelo en el clima frío y sus ramas son tan blancas como el jade. Está lejos de la carretera del pueblo donde la gente va y viene, y muy cerca del puente del arroyo. La gente no sabe que los ciruelos de invierno florecen temprano porque están cerca del arroyo y piensan que es la nieve que no se ha derretido desde el invierno.

Explicación de palabras

Jong: muy lejos.

Junto a: Maldita sea.

Invitados extranjeros: Abierto.

Invierno: Invierno.

Pin: Hace referencia al derretimiento del hielo y la nieve.

Apreciación de la poesía y la prosa

Todo el poema está escrito con la palabra “mañana”. Acaba de pasar el invierno y las flores aún no han terminado de florecer. Antes de que el hielo y la nieve se derritieran, sólo un racimo de ciruelas invernales traía vida y esperanza al mundo. Como resultado, innumerables literatos caminaron por la nieve, buscando esta flor de ciruelo temprana que estaba sola al lado de Ling Han. Junto al puente del arroyo, lejos de la carretera, el poeta finalmente vio las primeras flores de ciruelo que parecían jade como la nieve. La imagen de Zaomei está lista para salir a la luz, llena de encanto, y se fusiona con el espíritu del poeta.

Desde la antigüedad, ha habido muchos poemas excelentes de poetas con flores de ciruelo como tema. Algunas personas tienen el encanto de cantar las flores de ciruelo, mientras que otras elogian el encanto de las flores de ciruelo. Este poema sobre la flor del ciruelo se centra en la palabra "mañana".

La primera frase no sólo describe la blancura de las ciruelas de invierno, sino que también cuida la palabra "frío". Ling Han escribió solo a Chu Mei. La segunda oración escribe que el ciruelo está lejos de la carretera del pueblo donde la gente va y viene, y está cerca del puente del arroyo. La palabra "jiong" y la palabra "bian" describen el entorno único de "un árbol con ciruelas frías". Esta frase es un vínculo entre la anterior y la siguiente y es una transición necesaria para el desarrollo de todo el poema. La palabra "Xiqiao" lleva a la siguiente oración. La tercera frase dice que la razón por la que una ciruela fría crece temprano es porque está "cerca del agua" en respuesta a la primera frase, la cuarta frase es que el poeta sospecha que la ciruela fría es la nieve que no ha desaparecido después; invierno. La frase "No lo sé" y la frase "se sospecha que es" hacen que la visión del poeta parezca nieve. Finalmente, miré más de cerca y descubrí que era un ciruelo de invierno que crecía cerca del agua. Se eliminaron las dudas del poeta y también se señaló lo "temprano" de la floración temprana de los ciruelos.

La ciruela y la nieve forman a menudo un vínculo indisoluble en las obras del poeta. Por ejemplo, el poema de Xu Hun "Early Plum Blossoms" dice: "Un árbol de nieve simple" y describe las flores de ciruelo como nieve, mientras que el poema de Zhang Wei sospecha que las flores de ciruelo son nieve, con diferentes intenciones. Muchos poetas han tenido fantasías dudosas similares sobre las flores de ciruelo invernal y el cabello floreciente, todo tipo de jade y nieve. Wang Anshi, de la dinastía Song, escribió un poema: "El conocimiento de gran alcance no es la nieve, sino la fragancia". También sospechaba que era la cabeza de nieve. Sólo cuando llega una leve fragancia, sabes que son flores de ciruelo, no nieve, lo cual es similar a la concepción artística de este artículo. Los poemas de Zhang Wei comienzan con las flores de los ciruelos, que son como el jade pero no como la nieve, y comienzan cerca del agua. Describen la forma y el espíritu de las primeras flores de los ciruelos, y también describen el proceso cognitivo de exploración y registro del poeta. Y a través de la superficie, escribí sobre la unidad espiritual entre el poeta y Han Mei. Los lectores pueden apreciar el encanto pausado y las infinitas implicaciones del poema alternando turnos y cuidando el principio y el final del poema.

Zao Mei

Era: Tang Autor: Estilo: Cinco métodos Categoría: Naturaleza muerta

Diez mil acres no pueden soportar el frío, el ciruelo absorbe la vitalidad de la calefacción subterránea.

En el árbol que antes estaba cubierto de nieve, anoche se abrió una rama.

La fragancia desaparece cuando sopla el viento y el pájaro se asoma al rostro desnudo.

Estaré solo el año que viene y empezaré a reflexionar sobre Chuntai.

Anotar...

Interpretación de poesía

Todos los árboles no soportan el frío y sus ramas serán destruidas. Las solitarias raíces del ciruelo absorben el calor del suelo y recuperan su vitalidad. En la nieve profunda de Qiancun, anoche una flor de ciruelo floreció sola en Linghan. Su fragancia se esparce con el viento y un pájaro mira sorprendido esta ciruela temprana común y corriente. Quiero enviarle un mensaje a Meihua.

Si florecen a tiempo el próximo año, venga primero a Wang Chuntai.

Explicación de la palabra

Wang Chuntai: Se refiere a la capital y también significa primavera.

Apreciación de la poesía y la prosa

Qi ya es hijo de una familia pobre del campo. Estudió mucho mientras pastoreaba ganado. Unos años más tarde, pudo componer poemas y fue descubierto por los ancianos del templo. Lo llevaron al templo y se convirtió en monje. Un invierno, después de una fuerte nevada, Qi salió por la mañana y se sintió atraído por la nieve blanca frente a él. De repente, unas pocas flores dulces de invierno frente a él atrajeron a los pájaros para que cantaran alrededor de las flores de ciruelo. Qi quedó atónito por el paisaje frente a él. Después de regresar al templo, inmediatamente escribió el poema "Early Plum Blossoms".

Este es un poema sobre objetos. El lenguaje de todo el poema es ligero, húmedo y sencillo, sin ninguna atmósfera llamativa. Utilice pinceladas significativas para representar el carácter orgulloso y frío y el elegante encanto de las flores de ciruelo, creando un reino profundo y sublime.

Wang Meihua

Era: Tang Autor: He Ning Género: Ci

No hay noticias sobre Cao Chun,

Hay rastros de nieve de cera.

La fragancia de las ramas frías se extiende por la cordillera.

Hace frío y es hermoso, pero es una lástima.

Shouyang no se encuentra por ningún lado,

¿De quién está sonando la flauta?

Yimei

Era: Tang Autor: Li Shangyin Género: Wujue

Establece el horizonte,

Yiyi Wu Xianghua

Las ciruelas de invierno son las más odiadas,

a menudo utilizadas como flores del año pasado.

Anotar...

Notas:

Este es el trabajo posterior de Li Shangyin en Zizhou. Fue escrito en primavera, cuando las flores están en plena floración y las flores de ciruelo de invierno ya han florecido, de ahí el título "Recordando las flores de ciruelo".

Al principio, la mente del poeta no estaba en las flores del ciruelo, sino en quedarse en una tierra extranjera. Zizhou (ahora bajo la jurisdicción de Santai, Sichuan) está a más de 1.800 millas de Chang'an. Fue llamado el "Fin del Mundo" debido a su vasto territorio en la dinastía Tang. No tanto geográficamente como psicológicamente. Cuando Li Shangyin se sintió frustrado en su carrera oficial y su esposa murió, vino a Zizhou a petición de Liu Zhongying. Al vivir solo en una tierra extranjera y asistir al shogunato, me sentí solo y deprimido. Inesperadamente, después de vivir unos años, me sentí aún más deprimido y deprimido. "Quédate en el fin del mundo" es la voz de esta alma dolorosa. Fijo, todavía "muerto" y "firme", el poeta se siente clavado para siempre en esta tierra extraña. Aquí hay un dolor intenso, un aburrimiento indescriptible y una tristeza impotente. El padre de Qu dijo: "El término del argot 'Ding Ding' es elegante en poesía". Esta "elegancia" parece entenderse como una expresión artística.

El poeta, que padecía nostalgia y una tristeza persistente, no pudo evitar buscar consuelo mental, por lo que tradujo la segunda frase: "No puedo soportar tener deseos materialistas, se refiere a la belleza". frente a él de la primavera. Yiyi describió la sensación de intimidad e intimidad frente al hermoso paisaje primaveral. El poeta parece sentirse temporalmente reconfortado por el floreciente paisaje primaveral, y una ternura de infinito apego a las cosas bellas surge desde lo más profundo de su corazón. En una frase o dos, los sentimientos parecen ser completamente opuestos. De hecho, el sentimiento de "anhelo de algo" nace de "instalarse en el fin del mundo", pero los dos sentimientos completamente opuestos están conectados.

"Han Mei es la más odiosa, se convirtió en una flor el año pasado". En tres o cuatro frases, el ámbito poético tiene un punto de inflexión mayor. Frente a las "cosas" coloridas, el poeta no puede evitar pensar en flores de ciruelo. Florece primero en primavera, pero cuando las flores están en plena floración, se marchitan temprano y su fragancia desaparece. Cuando un poeta se arrepiente, no puede evitar sentirse resentido. Recordar las flores de ciruelo de "To the Object" es una capa de giros y vueltas; recordar las flores de ciruelo y odiar las flores de ciruelo es otra capa de giros y vueltas. El "odio" es el desarrollo y la profundización de la "memoria", del mismo modo que la decepción profundamente esperada puede convertirse en resentimiento.

Pero esto es sólo la psicología de la gente corriente. Para Li Shangyin, fue más una razón interna. Las características de las "ciruelas de invierno" que florecen en la primera primavera y se marchitan con la esperanza de la primavera naturalmente le recordarán a sí mismo al poeta: era un joven precoz, escribió el título temprano y publicó el tema temprano, sin embargo, lo que siguió; Fue una serie de desgracias y golpes. Después de entrar en Sichuan, ya estaba "dispuesto a servir al Buda, tocar campanas y barrer el suelo y ser un transeúnte en Liang Qingshan" ("Prefacio a la colección de Fan Nanyi"), y se sentía bastante deprimido. . ¿No es esta "ciruela fría" que se seca temprano y no puede disfrutar del florecimiento de cien flores en primavera? En el poema "Flores de ciruelo a mediados de noviembre", el poeta expresó una vez el mismo suspiro: "¿Quién es el espectáculo temprano? No esperes a Nian Fang".

"De vez en cuando, las primeras flores de ciruelo que "no quedan como la fragancia del año anterior" y las frías flores de ciruelo que "permanecen como las flores del año pasado" son símbolos de la desafortunada experiencia de vida del poeta. Es precisamente por Al ver o pensar en ello que se toca la tristeza de la experiencia de la vida, el poeta naturalmente se quejará de que "las flores de ciruelo de invierno son las más odiosas". > La cuarteta de cinco caracteres es natural y el significado se evita en todo momento. Y giros y vueltas. Esta canción "Recalling Plum Blossoms" tiene giros y vueltas (comentario de Ji Yun), pero no da a la gente un sentimiento de relajación y ruptura. La clave es que estos giros y vueltas son inseparables de los altibajos y la experiencia de vida varada del poeta. De esta manera, el potencial se puede dirigir hacia adentro, viendo los giros y vueltas, viendo la unidad en la diversidad, alcanzando el reino de Shen Wuhen. /p>

Zao Mei

Era: Tang Autor: Meng Haoran Estilo: Cinco Dinastías Antiguas

Hay ciruelos en flor temprano en el jardín y el clima es frío todos los años.

Si a la joven le cuesta levantarse, la insertarán en la mesa del espejo ①

Todavía quiero leer suficientes palabras que quiero cortar con tijeras.

p>

Crisantemos

Año: Tang Autor: Huang Chao Estilo: Sijue Categoría: Naturaleza muerta

Esperando el octavo día de septiembre en el calendario lunar,

Los crisantemos están en plena floración, la fragancia de Chang'an está bañada por la fragancia de los crisantemos - Italia, la tierra es dorada como los crisantemos

Anotar para...

También conocido como: Crisantemo

El título de este poema, el título de toda la poesía Tang es "Fu Ju", que probablemente se basa en el poema citado por Lang Ying en la "Séptima Edición del Registros de la Dinastía Ming. Sin embargo, "Xianqinglu" sólo afirma que este poema fue escrito después de la caída de Huangchao y se tituló "Crisantemo".

Existe una antigua costumbre de disfrutar de los crisantemos en el Doble Noveno. Festival, y este día se ha vuelto invisible. Este poema del crisantemo no es un canto general sobre los crisantemos, sino un elogio del festival del crisantemo. Por lo tanto, comienza con "Quédate en otoño el 8 de septiembre", que significa esperar al "Crisantemo". Festival". En lugar de "9 de septiembre", el poema rima con "matar" y "a", y el autor quiere crear un sonido y un impulso emocional decisivo, feroz, agudo. Sale de la boca, pero tiene un Mucho peso, porque el día que el autor quiere "esperar" es un día en el que el mundo se pondrá patas arriba y el mundo cambiará. Esta "espera" está llena de expectativas entusiastas y anhelos ardientes. no significa ilusorio y esquivo, pero definitivamente llegará como la primavera y el otoño, por lo que el tono es relajado, alegre y lleno de confianza.

¿Qué pasa con "hasta"? No son más que crisantemos en plena floración, la fragancia se desborda. Sin embargo, el autor siguió el impactante y extraño dicho: "Mataré todas las flores cuando florezcan". "Cuando el crisantemo florece, todas las flores se han marchitado. Esta es una ley natural y un fenómeno natural al que la gente está acostumbrada. La "floración" del crisantemo se yuxtapone con la "muerte" (marchitamiento) de la flor para formar una Hay un fuerte contraste entre los dos. El autor llama cariñosamente al crisantemo "mi flor", que es obviamente un símbolo del pueblo oprimido. Por eso, la frase opuesta "Que florezcan cien flores" se refiere naturalmente al reaccionario. y decadente grupo gobernante feudal. La vaguedad expresa vívidamente el espíritu decidido y firme de este líder revolucionario campesino.

Las tres o cuatro frases con el título "Estoy floreciendo" describen vívidamente la magnífica escena de los crisantemos floreciendo: "La variedad de fragancias en el cielo". A través de Chang'an, las flores doradas están por todas partes. "Todo Chang'an está cubierto de crisantemos dorados. Emiten ráfagas de rica fragancia, se elevan hacia el cielo e impregnan toda la ciudad. Este es el mundo de los crisantemos, el reino de los crisantemos y el gran festival de los crisantemos. La imaginación es extraña y la metáfora es novedosa. La grandeza de la retórica y la magnificencia de la concepción artística no tienen precedentes. El crisantemo descrito por los literatos feudales se considera, en el mejor de los casos, la encarnación de una persona recta, que alaba su carácter orgulloso; se le da el espíritu de lucha de un soldado campesino rebelde. Estilo y carácter, los pétalos amarillos se conciben como la armadura del guerrero, convirtiéndola en la última y más hermosa flor para los guerreros campesinos revolucionarios. Esto, el crisantemo en las obras del autor ha cambiado de la belleza estática tranquila y elegante del pasado, y presenta una flor más hermosa, una especie de belleza dinámica que es áspera y audaz, llena de una atmósfera de lucha. "Símbolo" ni simplemente un grupo de "crisantemos", sino una ciudad llena de flores, que ocupa toda la luz del otoño y exuda una fuerte fragancia de lucha, por lo que se describe como una "matriz de fragancias".

Las dos palabras "Chong" y "Tou" describen respectivamente la fuerza y ​​profundidad de su impulso, mostrando vívidamente las perspectivas victoriosas del ejército de levantamiento campesino de apoderarse de Chang'an y dominar el mundo.

Los dos poemas de crisantemo de Huang Chao son refrescantes en términos de concepción artística, imágenes, lenguaje y técnicas. La imaginación y la asociación artísticas están restringidas por la visión del mundo y la práctica de vida del autor. Sin la ambición revolucionaria y el carácter luchador de Huang Chao, no existirían frases tan extrañas como "Que florezcan cien flores y lo mataré", ni ideas tan fantásticas como "La ciudad está llena de armaduras doradas". La conexión de crisantemos con soldados armados le da una belleza de lucha que sólo puede surgir de la práctica de la lucha en la vida. "Desde la antigüedad, todos los héroes han interpretado la poesía" puede entenderse desde este punto fundamental.

Crisantemos frente al patio

Era: Dinastía Tang Autor: Du Fu Estilo: Siete Dinastías Antiguas

Las manzanillas frente al alero se trasladaron tarde y los estambres verdes son difíciles de recoger. Mañana estaré deprimido y borracho.

¿De qué sirven las flores quemadas? Hay muchas flores fragantes en los campos al lado de la cerca. Escoge las hermosas flores para cultivarlas en la nave.

Las ramas y hojas crecieron de los agujeros del rodillo, pero las raíces habían desaparecido.

Anotar...

Delante del alero: también se refiere al frente del patio.

Crisantemos Tite

Era: Dinastía Tang Autor: Huang Chao Estilo: Cuatro Únicos

El susurrante viento del oeste llena el patio de lotos, y las frías mariposas son difícil de conseguir.

Si yo fuera Di Qing el año que viene, reportaría a Taohua.

Anotar...

Notas:

Lin Kuan, un poeta de finales de la dinastía Tang, tiene dos poemas: "Mo Yan inmediatamente conquistó el mundo. Desde la antigüedad, los héroes han interpretado poemas." A lo largo de los tiempos, ha habido de hecho muchos héroes que podían "interpretar poesía", y Huang Chao, el líder del levantamiento campesino a finales de la dinastía Tang, fue uno de ellos. Desde que salió la famosa frase de Tao Yuanming "Recoge crisantemos debajo de la valla oriental y contempla tranquilamente las montañas del sur", los crisantemos se han asociado estrechamente con los nobles, literatos y ermitaños arrogantes y dominantes, y casi se han convertido en el símbolo espiritual de los literatos feudales. . Los poemas de crisantemo de Huang Chao rompen completamente con el patrón de obras similares, presentando un nuevo ámbito ideológico y estilo artístico.

La primera frase dice que los crisantemos florecen con el susurro del viento otoñal. "West Wind" señala la estrofa y hace que la siguiente oración sea todo texto. Decir "planta" en lugar de "abrir" es evitar rimar con la última frase. Al mismo tiempo, la palabra "planta" en sí misma da a la gente un sentimiento de rectitud. No es difícil ver que los crisantemos florecen con el viento y las heladas para mostrar su fuerza, lo que también se ve en los poemas de los literatos sobre los crisantemos, pero la imagen de "plantar por todo el patio" es obviamente diferente de la imagen de los crisantemos en; poemas de los literatos. Ya sea que exprese el sentimiento de estar "solo en el mundo", el estado de estar "solo y único" o el sentimiento de estar "solo sin compañía", la palabra "soledad" suele ser inseparable. El poema de Huang Chao sólo dice "plantado por todo el patio" porque, en su opinión, el crisantemo es un símbolo de los trabajadores y no tiene nada que ver con la palabra "solitario".

Es una pena que los crisantemos florezcan con el viento y las heladas, pero es un otoño frío y es difícil que vengan las mariposas frías. En el susurro del viento otoñal, los crisantemos parecen tener escalofríos y exudan una leve fragancia, no tan fragante como las flores que florecen en la soleada primavera, por lo que es raro que las mariposas vuelen para captar la fragancia de los crisantemos. En los escritos de escritores antiguos, este hecho suele evocar dos sentimientos: narcisismo y soledad. Los sentimientos del autor son diferentes a esto. En su opinión, el "corazón frío y la fragancia fría" se debe a que los crisantemos florecen en la estación fría, y no puede evitar sentir lástima por los crisantemos que florecen en el momento equivocado.

Las tres o cuatro frases son el desarrollo natural de los sentimientos anteriores, revelando la frialdad del entorno y la injusticia del destino del crisantemo. El autor imagina que algún día se convertirá en "Di Qing" (el dios de la primavera) y hará florecer juntos los crisantemos y las flores de durazno en primavera. Este tipo de imaginación llena de fuerte pasión romántica expresa la gran ambición del autor. Al observar todo el poema, la implicación es obvia. El crisantemo del poema es la encarnación de miles de personas en el fin del mundo. El autor no sólo admira su tenaz vitalidad para enfrentar el viento y las heladas, sino que también odia profundamente su entorno y destino, y está decidido a cambiarlo por completo. El llamado "por Di Qing" puede verse como una expresión intuitiva del establecimiento del poder revolucionario campesino. El autor imagina que ese día los trabajadores podrán vivir una cálida primavera. Vale la pena señalar que esto también refleja el simple concepto de igualdad entre agricultores. Porque, en opinión del autor, los crisantemos y las flores de durazno están floreciendo y deberían recibir el mismo trato. El crisantemo se queda solo en el frío otoño y su núcleo es frío y fragante, lo cual es realmente injusto.

Entonces decidió dejar que los crisantemos disfrutaran del calor de la primavera como las flores de durazno. Se podría pensar en esto como una idea poética de igualdad campesina.

También queda la duda de quién cambiará el destino. ¿Orar por la simpatía y la misericordia de Dios, o “Soy Di Qing”? Hay una diferencia entre ser esclavo del destino y ser amo del destino. El autor de este poema dijo: "Soy Di Qing". Este lenguaje heroico refleja la determinación y confianza de los líderes de la clase campesina para derrocar al antiguo régimen. Y éste es un umbral de hierro que todos los literatos feudales no pueden cruzar.

Los pensamientos y sentimientos expresados ​​en este poema son tan heroicos que eclipsan las diversas expresiones retóricas de ambición utilizadas por los literatos que viven en la sociedad feudal. Pero no es tosco, pero todavía contiene significado. Esto se debe al uso exitoso de metáforas en el poema, que a su vez combina los sentimientos y la comprensión de la vida únicos del autor.

Crisantemos

Era: Tang Autor: Yuan Zhen Escuela: Cuatro Maravillas

Los arbustos otoñales son como sacerdotes taoístas,

Rodea La valla está inclinada.

No es que los crisantemos sean más populares entre las flores,

Esta flor lo es aún más.

Anotar...

Notas:

Tao Jia: Tao se refiere a Tao Yuanming en la dinastía Jin del Este.

Breve análisis:

Las dos últimas frases explican su preferencia por los crisantemos, que ha estado memorizando.

El crisantemo no es tan rico y noble como la peonía, ni tan precioso como la orquídea, pero como flor de escarcha, siempre ha sido el favorito de la gente. Algunas personas elogian su carácter fuerte, mientras que otras aprecian su temperamento noble. El poema de Yuan Zhen sobre el crisantemo expresa la razón por la que ama el crisantemo de una manera nueva.

Crisantemos

Yuan Zhen

La seda otoñal es como un alfarero que rodea la casa, volviéndose cada vez más inclinado alrededor de la casa.

No es que los crisantemos sean los favoritos entre las flores, sino que esta flor no tiene flores.

——Versión Ming del "Libro de pintura y poesía Tang"

En general, permítanme hablar sobre la ternura de los crisantemos. Pero el poeta no enumeró adjetivos como "gancho de oro que cuelga la luna", ni describió el escenario de competencia por la belleza. En su lugar, se utiliza una metáfora: "La seda de otoño es como la de un alfarero". Racimos de crisantemos florecen alrededor de la casa, como si estuvieras en la casa de Tao Yuanming. Los arbustos otoñales son racimos de crisantemos otoñales. Tao Yuanming, de la dinastía Jin del Este, era el que más amaba los crisantemos y los plantaba en todas partes de su casa. "Recoger crisantemos bajo la valla oriental y contemplar tranquilamente la montaña Nanshan" ("Beber") es su famoso dicho. Comparando el lugar donde se plantan los crisantemos aquí con "Taojia", no es difícil imaginar que los crisantemos de otoño están en plena floración en el patio. ¿Cómo puede una escena de crisantemos tan hermosa no embriagar a la gente? Como resultado, el poeta "inclinó la valla" y quedó completamente atraído por los crisantemos que tenía delante. Se concentró en mirar la valla y ni siquiera sabía que el sol se estaba poniendo. "Wandering" y "Sunset" expresan verdaderamente la obsesión y la perseverancia del poeta por los crisantemos, y exageran la atmósfera de amor por los crisantemos.

¿Por qué el poeta siente tanta fascinación por los crisantemos? Tres o cuatro frases explican por qué me gustan los crisantemos: "No es que los crisantemos sean los favoritos entre las flores, sino que esta flor no tiene flores. Los crisantemos son los últimos en marchitarse entre todas las flores". Una vez que los crisantemos se sequen, no habrá flores para disfrutar y el amor de la gente por las flores se centrará naturalmente en los crisantemos. Por lo tanto, como persona que se ha desvanecido, la gente lo aprecia de manera única. El poeta extrajo una verdad profunda del fenómeno natural de que los crisantemos se marchitan al final de las cuatro estaciones, respondió la razón por la que se aman los crisantemos y expresó el amor especial del poeta por los crisantemos. Esto, por supuesto, también incluye elogios por el carácter inquebrantable del crisantemo después de que se ha desgastado y marchitado.

Este poema descubre un sabor poético inusual del tema común de cantar crisantemos, brindando a las personas nueva inspiración y pareciendo novedosos, naturales y poco convencionales. En términos de estilo de escritura, el estilo de escritura también es muy inteligente. Las dos primeras frases describen la escena real de apreciar los crisantemos, exagerando la atmósfera de amar los crisantemos y sirviendo como presagio, la tercera frase es una transición, con pinceladas agudas, y la última frase es una frase hermosa, que abre aún más el; reino de la belleza y realza el significado de este pequeño poema. Atractivo artístico.

A principios del invierno, al Sr. Qian y al Sr. Qian se les permitió jugar afuera con crisantemos nuevos.

Era: Tang Autor: Escuela Bai Juyi: Antigua Capital de las Cinco Dinastías

Después de la prohibición, Meng Dongju murió primero.

La nueva habitación amarilla está verde y podrida como el oro.

El hombre inmortal se esconde bajo el sol, su corazón es como Tao Pengze.

Mirando a Qiu Lianchi, una vez lo cogí junto a la valla.

Hoy, mis intenciones salvajes son adaptativas ya que vengo aquí para disfrutarlo.

Flores Jinmamen, invitados de la montaña Yushan.

Han Fang dirige a Ju Ming, cantando y jugando con el humo y el paisaje.

El color del vino es apropiado, pero no tan bueno como el de la hierbabuena.

Las flores tristes se marchitan, las heladas se acumulan al final del año.

Sólo esta flor florece, y la diligencia te ayuda a apreciarla.

【El olor a dinero está al pie de la montaña Lantian, por lo que es una nube flotante. ]

Crisantemo

Era: Tang Autor: Zheng Gu Estilo: Cuatro Maravillas

Wang Sunmo colocó crisantemos, y las ramas del noveno día estaban cerca del templos.

La luz del sol de las gotas de rocío hace que los crisantemos sean más regordetes y fragantes, llenando la orilla del estanque de fragancia, por lo que nunca tiene celos de los jarrones parásitos que viven no muy arriba.

Anotar...

Notas:

Este es un poema sobre un objeto. El autor elogia los crisantemos pero nunca los abandona. Escribió sobre el amor de la gente por los crisantemos desde su apariencia humilde, y luego escribió sobre el carácter noble de los crisantemos, señalando su propósito de alabar los crisantemos. Evidentemente, este poema de crisantemo lo expresa el poeta de forma simbólica.

"Wang Sunmo Peng Yi", Peng Yi es una mala hierba. A juzgar por sus ramas y hojas, el crisantemo tiene algunas similitudes con el crisantemo. Aquellos descendientes que no son diligentes y no distinguen entre cereales y cereales pueden confundir fácilmente crisantemos con crisantemos. El poeta les advirtió que no compararan los crisantemos con el ajenjo. Esta frase salió de repente, planteó la pregunta directamente y tenía el poder de sugerir a alguien de una posición alta, mostrando su desprecio por el príncipe. Al ser la primera frase, tiene el efecto de mencionar el artículo completo. "Las Nueve Ramas Celestiales están cerca de los templos" está estrechamente relacionado con la primera frase. Cada año, el 9 de septiembre del calendario lunar se denomina Festival del Doble Noveno. En este día, los antiguos tenían la costumbre de subir a lo alto para admirar los crisantemos, beber vino de crisantemo, usar bolsas de cornejo y recoger crisantemos y colocarlos en sus sienes. El poeta mencionó esta antigua costumbre tradicional, pero solo ocultó la palabra "crisantemo" y se ocupó de la primera frase, que muestra que la gente, a diferencia de Wang Sun, ama y respeta mucho los crisantemos. Estas dos frases, basadas en las diferentes actitudes de diferentes personas hacia los crisantemos, inicialmente señalan la nobleza de los crisantemos.

Las tres o cuatro frases son el centro de todo el poema y encarnan el noble temperamento y el carácter noble del crisantemo. "La fragancia otoñal de las gotas de rocío llena la orilla del estanque", usando sólo siete palabras para describir la escena de una mañana de otoño: sale el sol, los crisantemos quedan expuestos en los arbustos, llenos de gotas de rocío, húmedos y cristalinos, brillantes y encantadores; La fragancia flota por toda la orilla del estanque, haciendo que la gente se sienta relajada y feliz. El encanto único de los crisantemos emerge vívidamente en la página. La palabra "mojado" aquí es muy particular y hace que la gente quiera ver los pétalos cubiertos de rocío, que es particularmente húmedo y brillante. La imagen de la palabra "人" es perfecta, lo que muestra lo refrescante que es la fragancia. Desde allí, no sólo vemos la imagen única de los crisantemos, sino que también sentimos el encanto de los crisantemos entrelazados con ese entorno y atmósfera específicos. Después de describir el temperamento del crisantemo, el poeta naturalmente resumió el tema del canto del crisantemo como: "El lugar de origen no envidia al pino Watakao". El pino vasus es una planta parásita que crece en los aleros de los edificios de gran altura. Cui Rong, un erudito del Pabellón Chongwen a principios de la dinastía Tang, escribió una vez "Poesía Wasong", en cuyo prefacio dice: "Los Wasongs en el Pabellón Chongwen nacen en la cumbrera del techo... La costumbre es que la forma sea Como un pino, y la vida depende de las tejas, por eso se llama Wasong ". Aunque el Wasong puede florecer. Es inútil escupir hojas, pero "no mide más de un pie de alto ni más de una pulgada de alto". , por lo que "Scout (médico) no lo apreciará, pero a Zi Jian (carpintero) le resulta difícil reconocerlo". El autor compara los crisantemos junto al estanque con los pinos de techos altos, dando a entender que aunque los crisantemos crecen en pantanos bajos, son nobles y tranquilos, y ofrecen su fragancia a la gente sin dudarlo. Aunque Vason ocupa una posición alta, en realidad es "inútil para las personas e inútil para las cosas". Aquí, el crisantemo está personificado y el autor le da la cualidad ideológica de no buscar un alto estatus o gloria. "Born" corresponde a "Wuxian", enfatizando el tono y resaltando la noble integridad del crisantemo. Esta última frase hace que aquí se revele el tema del poema, y ​​el poema queda sublimado.

Los poemas sobre objetos no se pueden escribir sin objetos, pero no se pueden escribir por escribir sobre objetos. El texto puro, incluso si es realista, es simplemente "olvidar la apariencia" y carece de vida. Este poema encaja con el carácter de crisantemo y cada frase contiene los pensamientos y sentimientos del autor. El crisantemo es simplemente un símbolo del propio poeta.

Orquídea Qin Qu Ge Ci

Era: Tang Autor: Cui Tu Estilo: Yuefu

Has hecho arreglos para que mucha gente lo sepa, pero Fang Zhen solo se mantuvo Es secreto. Como no hay señores dignos de admiración, no es la decadencia del país.

El milenio llega temprano, pero la juventud llega tarde. Cuando era hierba, no sabía qué hacer.

Houmei Mulan Houchi Sanlian

Era: Tang Autor: Lu Guimeng

Hay muchas flores sin maquillaje, así que no te dejes engañar. Esta flor es realmente adecuada para Yaochi.

Nadie debería odiarlo. Cuando la brisa de la luna esté clara, caerá.

Anotar...

Notas:

El poema sobre las cosas describe la imagen específica de cosas objetivamente existentes, pero la representación artística de esta imagen se basa en; el del poeta Está escrito desde los propios sentimientos subjetivos, siempre con un trasfondo lírico. Usa una mentalidad lírica para cantar sobre las cosas, deja que las cosas y yo tengamos sentimientos y nos mezclemos, y luego podrás escribirlos vívidamente en el papel. Esta es la unidad de la subjetividad y la objetividad. El "Loto Blanco" de Lu Guimeng nos inspira.

El brillante sol rojo del verano brilla sobre las ondulantes flores de loto, y allí está Danxia en el espejo. Los colores brillantes son apreciados por la gente. Las flores de loto son más rojas que blancas. Cuando la gente menciona el loto, siempre aprecian la ropa roja y la cubierta verde. ¿Quién presta atención a este intrascendente loto blanco? Pero "el hibisco emerge del agua clara, tallado por la naturaleza". La belleza del loto es realmente visible aquí, pero no allí. En este sentido, Guren simplemente "no es llamativo". "¿Elemento? No intimides a los demás". Bai Lian, que es independiente en las olas y se despierta sin pedir ayuda, conduce solo en el coche, como si fuera "despiadado e injusto". Pero ha llegado el otoño, la habitación verde se ha vuelto fría y la fragancia del polvo simple ha desaparecido. Bajó la cabeza en silencio, como si tuviera un odio infinito. Si miras el loto blanco persistente a la brumosa luz de la mañana de "luna brillante y viento claro", ¡sentirás lo rica y conmovedora que es! Ella es simplemente la encarnación del hada Yaochi con un pañuelo sencillo, diferente de las flores y plantas comunes.

Este poema trata sobre el loto blanco. Todo el poema proviene de "Su?". La frase "No intimides a los demás" dio lugar a nuevas ideas; pero no se limita a la descripción del color, y mucho menos a la descripción de la forma, sino que escribe el espíritu de la flor. Especialmente en las dos últimas frases, el poeta nunca abandona el espacio de escritura y las flores son imponentes y realistas. Las flores simplemente se funden en la concepción artística de la poesía; las flores son simplemente personalizadas, personalizadas.

La capacidad de un poema breve sobre las cosas para alcanzar tal estado es inseparable de las emociones vitales del poeta. Sabemos que Lu Guimeng vivió en la era turbulenta de finales de la dinastía Tang y vivió recluido en R&F, una ciudad acuática en el sur del río Yangtze (ahora Wujiang, Jiangsu). No estaba satisfecho con la oscura política de la época. Aunque vivió recluido en las montañas y los bosques, sus ensayos en la "Serie Li Ze" decían: "No he olvidado este mundo. Es la gloria y el futuro en el estanque fangoso (Lu Xun: "La crisis". de Ensayos") Por lo tanto, era muy optimista acerca de su apariencia. El loto blanco, que está inmaculado por el barro, elegante y noble, tiene una afición especial; y la expresión natural de este estado de ánimo nos hace sentir que alguien está en él después leyendo este poema.

Una especie de bambú

Era: Dinastía Tang Autor: Li He Estilo: Cinco métodos

Incorpora el suave movimiento del agua e inserta la sombra verde de la primavera. .

Rocío, Watson, brotes de bambú, musgo, raíces de escarcha.

El tejido puede transportar fragancias y sudor, y el corte puede atrapar escamas de brocado.

Se han puesto en uso tres secciones de la viga y una sección es para Wangsun.

Anotar...

Estudiante: Inclinarse.

Ge Pulian

Era: Tang Autor: Bai Juyi Género: Yuefu

Pu Ge ama el loto rojo,

Estaba mirando eso ayer.

El viento amainó por la noche,

Solo hubo una parada.

Aunque estas flores florecerán el próximo año,

La tristeza del próximo año es temporal.

Río Quchi

Año: Tang Autor: Lu Estilo: Wujue Categoría: Oda a las Cosas

La leve fragancia rodea la piscina curva, los verdaderos mosaicos cubren el hermosa piscina.

A menudo me preocupa que el sombrío viento otoñal llegue demasiado pronto y no te deje tiempo para reponer las flores de loto.

Anotar...

Esta canción "Quchi River" es un trabajo tardío de Lu, que expresa sus sentimientos cantando lotos. Pedir prestado cosas y apreciarlas es la fuerza de Lu. Shen Deqian, nativo de Aqing, dijo en "Poesía de la dinastía Tang": "En los primeros años, tenía la sensación de que mi talento estaba más allá de las palabras y se estaba desmoronando".

Ambicioso pero humilde, Lu ha tenido una vida difícil. Cuando fue nombrado nuevo capitán, contrajo reumatismo, dimitió y regresó al norte. "No puedo acostarme. He estado ausente durante diez años". Es muy doloroso. En el cuarto año de la dinastía Xianheng (673), escribió el prefacio de la "Oda al peral enfermo": "Cuando Guiyou era viejo, enfermó en la residencia oficial en Guangdefang, Chang'an. Su padre, Lao Yun , era el comandante de la ciudad de la princesa Poyang. Ayer, la princesa murió antes de casarse, por lo que su ciudad fue abandonada y, a veces, Sun Junsi, una virgen, vivía en ella... Si hubiera sido un funcionario fuerte durante más de un tiempo. Año, habría sufrido de depresión y me habría sentido muy avergonzado, ¡pero no tenía esperanzas para su salud! A menudo "dormí diez días y cerré en marzo". En "Oda a un peral enfermo", escribió: "Tengo miedo del vaivén del viento", para no dejarme forzar por el paisaje ardiente. El significado de "miedo a caer" aquí es el mismo que "suspiro de caer" en el poema "Qu Chi Lian", que refleja profundamente las preocupaciones y sentimientos de la vida del poeta.

"La fragancia flota alrededor de la orilla curva". Primero vea su forma y huela su fragancia. La sinuosa orilla del estanque y la fragancia desbordante indican que las flores de loto están en plena floración y que es verano. "La sombra redonda cubre el estanque de lotos" y la luz de la luna cubre el estanque de lotos. La sombra de la luna es redonda y las flores y las sombras son tan borrosas que no se pueden descomponer. Hay muchos poemas sobre el loto. Pero este poema está escrito desde un lado, utilizando el incienso para atraer a la gente, sin darse cuenta representando su forma elegante y su pureza conmovedora, pero transmitiendo el encanto del nardo.

"Siempre tengo miedo del viento de principios de otoño, no sé cómo alejarme flotando" es el significado de la frase "Sólo tengo miedo del crepúsculo de la belleza" en " de Qu Yuan " Li Sao", pero hay un pequeño cambio, que expresa implícitamente que no encontré talento en mis primeros años. El estado de ánimo se rompió. Lu escribió "Explicación de las enfermedades" antes de su muerte: "Primavera, otoño, invierno, verano y la música son cuatro niveles, con el frío y el calor subiendo y bajando. En primavera, todas las cosas están bulliciosas, con tristeza y alegría durante toda su vida; en verano florecen cien tipos de hierbas y avellanas debido a su prosperidad. En otoño, están deprimidos por los que están preocupados, en invierno están preocupados por los que están tristes. "Los sabios conocen la diferencia de temperamento". se debe al propio carácter del poeta. Debido a su enfermedad, es especialmente sensible a los cambios de las cosas. Por ejemplo, "Explicación de las enfermedades" dice: "Dios es como cenizas, la vida es como un rayo. Un estiramiento o una curva es más difícil que una patada, y hay un escape por poco. Los mismos cambios son casi Pangu. Todo es hermoso En este momento, ¿por qué defeco y me pudro repetidamente? "La vegetación es tan escasa que Yu Dulan no sale victorioso". Cuanto más exuberante y vibrante se vuelve todo, más siente que su imagen está marchita. Al mismo tiempo, "lamenta la prosperidad de todas las cosas" y "conoce su prosperidad cuando la ve. También tiene recuerdos y emociones sobre sí mismo y sobre los demás cuando son prósperos". Esta idea suya quedó reflejada de manera destacada en su poesía posterior. Las dos primeras frases de "Qu Chi Lian" tratan sobre flores y luna llena, pero las dos últimas frases de repente se traducen como duelo por las flores. El dolor propio de esta flor es en realidad el dolor propio del hombre. Poemas sobre las cosas, "Verme por las cosas" es su belleza. Además, "Preguntas y respuestas del bosque de bambú" de Yushan decía: "Es mejor recitar poemas sobre las cosas y luego transmitir el espíritu. Aquellos que se entretienen toman fotografías en el patetismo persistente. La comparación de" trescientos poemas "también es interesante. Los que son realistas se aprecian entre sí, "trescientos". Si el modelo es normal, las algas se pintarán de azul y las cosas muertas estarán muertas ", se puede ver de lo que se trata. algo.