¿Cómo se dice consulta igualitaria en inglés?
Los siguientes acuerdos se logran sobre la base de la igualdad, la voluntariedad y la unanimidad a través de la consulta.
Cómo se dice en inglés "a través de la persuasión, la orientación, sobre la base de la consulta igual"
en base a la igualdad y la coordinación, principalmente mediante la persuasión y el asesoramiento.
¿Cómo se dice "Ley de Contratos de la República Popular China" en inglés?
> Lo siguiente es a modo de referencia:
"Este contrato entrará en vigor después de ser firmado o sellado por ambas partes"
El Contrato entrará en vigor al ser firmado y sellado por ambas partes.
"Ley de Contratos de la República Popular China"
Ley de Contratos de la República Popular de China
De conformidad con la "Ley de Contratos de la República Popular de China" of China", la Parte A y la Parte B formulan este contrato basándose en los principios de beneficio mutuo y consulta equitativa. Ambas partes aceptan los siguientes términos
Este Contrato se promulga de acuerdo con la "Ley de Contratos de la República Popular de China" y sobre el principio de reciprocidad mutua y negociación igualitaria. Las Partes acuerdan los siguientes detalles:
Proporcionado por: Guangzhou Huiquan Translation Company Cha Hongyu
La traducción al inglés del contrato es solo una frase
A través de consultas en pie de igualdad, las Dos Partes, sobre la base de expresar sus propias voluntades verdadera y plenamente, de conformidad con la Ley de Contratos de la República Popular China, han celebrado el siguiente acuerdo con respecto al presente contrato y será conservado por ambas Partes.
Cualquier alteración o enmienda de este Acuerdo estará sujeta a acuerdo mediante consulta entre ambas partes por escrito. La Parte A puede presentar la solicitud de cambio. los derechos y obligaciones establecidos en este Acuerdo cuando ocurra una de las siguientes circunstancias, y la Parte B emitirá una respuesta en ×× días y ninguna respuesta en ×× días se considerará
como acuerdo para modificar el contrato.
Los textos legales tienen su propio idioma. Aunque he hecho todo lo posible para ser lo más cercano posible al traducir, después de todo no soy un traductor profesional. se utiliza con fines comerciales, no intente ahorrar dinero y busque un profesional para revisarlo. Después de todo, el contrato es un gran problema. Si no, está bien.