La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - ¿Cuáles son los poemas que reflejan la vida de los soldados fronterizos?

¿Cuáles son los poemas que reflejan la vida de los soldados fronterizos?

1. Hay sonidos de todos lados, a miles de kilómetros de distancia, humo largo y atardecer, y la ciudad solitaria está cerrada. ——"Los orgullosos pensamientos otoñales de los pescadores"

2. Zheng Peng abandonó Hansai y los gansos que regresaban entraron en Hutian. ——"Enviado a la Fortaleza"

3. La luna brillante de la dinastía Qin pasó por la dinastía Han y la gente que marchó miles de millas aún no ha regresado. ——"Dos poemas de la Fortaleza·Uno"

4. ¿Por qué la flauta Qiang debería culpar a los sauces? La brisa primaveral no pasa por el paso de Yumen. ——"Dos poemas de Liangzhou·Parte 1"

5. El sonido de la trompeta llena el cielo otoñal, y la noche púrpura se llena de grasa de golondrina. ——"El viaje del gobernador de Yanmen"

1. Ao·Qiu Si del pescador

Texto original:

Dinastía Song: Fan Zhongyan

Otoño bajo la Fortaleza El paisaje es diferente cuando llegas, pero no te das cuenta cuando los gansos abandonan Hengyang. Los sonidos resuenan por todos lados, a miles de kilómetros de distancia, una larga humareda se pone, el sol se pone y la ciudad solitaria se cierra.

Una copa de vino sucio puede conducir a una casa a miles de kilómetros de distancia, pero Yan Ran no tiene forma de regresar. Las pipas Qiang están cubiertas de escarcha, la gente no puede dormir, el pelo del general es blanco y su marido llora.

Traducción:

El otoño está aquí y el paisaje en la frontera noroeste es diferente al del sur del río Yangtze. Los gansos salvajes volaron de regreso a Hengyang nuevamente, sin ninguna intención de detenerse. Al anochecer, sonó la bocina militar y también se alzaron las voces de los alrededores. Hay montañas y montañas, el anochecer es intenso, el sol se pone en las montañas y la solitaria puerta de la ciudad está bien cerrada.

Bebiendo una copa de vino turbio, no puedo evitar pensar en mi ciudad natal, a miles de kilómetros de distancia. No pude derrotar al enemigo como lo hizo Dou Xian, y no pude hacer planes para regresar temprano. . Sonó la melodiosa flauta Qiang, hacía frío y el suelo estaba cubierto de escarcha y nieve. Era tarde en la noche y los soldados no podían dormir tranquilos: la barba y el cabello del general se volvieron blancos a causa de los asuntos militares, los soldados también derramaron lágrimas de tristeza después de vigilar la frontera durante mucho tiempo;

Apreciación:

Durante la dinastía Song Renzong, Xixia era un enemigo poderoso que invadió las Llanuras Centrales desde el noroeste. En 1040 d.C., Fan Zhongyan se desempeñó como enviado económico adjunto de Shaanxi y también conoció Yanzhou (Yan'an, Shaanxi). Desempeñó un gran papel en la defensa de la ciudad fronteriza. Sin embargo, el tribunal era corrupto y perdió más de lo que ganó. por lo que sólo pudo aguantar para estabilizar la situación general. Este poema fue escrito en esta época.

La primera película se centra en el paisaje. Las dos frases "Bajo la Fortaleza" primero señalan la ubicación, la hora y los diferentes paisajes de Yanzhou en la zona fronteriza y el interior. En segundo lugar, describen en detalle la diferencia de paisajes. El clima en la frontera noroeste es frío. En otoño, el viento frío es sombrío y desolado. Los gansos salvajes vuelan por todas partes hacia el sur sin intención de nostalgia. Las tres frases "Sonidos de todos lados" describen la escena en Yanzhou por la noche. Los sonidos van acompañados del sonido de cuernos militares, que es triste y triste. Rodeado de montañas, el sol se pone por el oeste, el humo es enorme y las puertas de la ciudad están cerradas. Las tres palabras "ciudad solitaria cerrada" revelan vagamente la desfavorable situación militar de la dinastía Song. Miles de montañas, ciudades aisladas, largas humaredas y sol poniente son el silencio y las bocinas son el movimiento acompañado del sonido; La combinación de movimiento y quietud muestra una imagen escalofriante del paisaje del campo de batalla, que representa vívidamente el paisaje único del Mar Fronterizo.

La próxima película es lírica. Las dos frases "una copa de vino" expresan primero los propios sentimientos. El autor es el comandante en jefe de los tres ejércitos de primera línea y defiende la frontera durante mucho tiempo. Es inevitable que extrañe su ciudad natal. Quiero pedir prestada una copa de vino turbio para aliviar mi nostalgia. El viaje está muy lejos. ¿Dónde está mi familia? Más importante aún, si no se gana la guerra, no habrá ningún plan para regresar a casa. Y no es fácil ganar, por eso la nostalgia se vuelve cada vez más espesa en mi corazón y no hay forma de deshacerme de ella. "Las pipas Qiang están cubiertas de escarcha por todo el suelo", que está escrito sobre la escena nocturna, siguiendo de cerca "el largo humo y el sol poniente. Por la noche, la flauta es melodiosa y la escarcha otoñal cubre todo el suelo". , lo que despierta la nostalgia de Zhengren. Todo el poema termina con las dos frases "Cuando un hombre no duerme, el cabello del general es blanco y su marido llora". Estas dos frases pasan de describir escenas a describir emociones. Los soldados que custodiaban la frontera estaban unidos y unidos en su odio hacia el enemigo. Sin embargo, la corte imperial siguió una política de no resistencia. La defensa era difícil y no había forma de regresar. ¿Alguien duerme? La prolongada defensa de la frontera puso blanca la cabeza del general e hizo que el convoy derramara muchas lágrimas de nostalgia.

2. Enviado a la fortaleza

Texto original:

Dinastía Tang: Wang Wei

La bicicleta quiere preguntar por la frontera , pero se acabó el país y se amplía la residencia.

Zheng Peng abandonó Hansai, regresó a Yan y entró en Hutian.

El humo solitario en el desierto es recto y el sol se pone sobre el largo río.

Siempre que Xiao Guan esté esperando para montar, siempre protegerá a Yan Ran.

Traducción:

Quería ir a la frontera en bicicleta, pero el país vasallo por el que pasé pasó por Juyan.

Miles de kilómetros de cápsulas voladoras también han salido flotando de Hansai, y los gansos salvajes que regresan al norte se elevan en el cielo.

El humo solitario se eleva hacia el vasto desierto y el sol se pone perfectamente sobre el interminable río Amarillo.

Ve a Xiaoguan y reúnete con el caballero explorador y dime que el Protector ya está en Yanran.

Agradecimiento:

Este poema está incluido en el Volumen 126 de "Poemas completos de la dinastía Tang". Lo siguiente es una apreciación de este poema por parte del Sr. Zhang Yanjin, un experto en literatura china antigua, miembro de la Asociación de Escritores Chinos y ex supervisor doctoral en el Departamento Chino de la Universidad Normal Capital.

"Envoy to the Fortress" describe el extraño y magnífico paisaje fuera de la Gran Muralla y expresa el elogio del poeta por el espíritu patriótico de los soldados fronterizos que no temen las dificultades y se sacrifican por el país; la narrativa de este poema es concisa y concisa, y las imágenes son hermosas y magníficas.

"Las bicicletas quieren preguntar por el lado", los autos ligeros van allí, a dónde van - "el país pasa por Juyan", Juyan está en el noroeste del condado de Zhangye, provincia de Gansu, lejos del frontera noroeste.

3. Dos poemas sobre la salida de la fortaleza, uno de ellos

Texto original:

Dinastía Tang: Wang Changling

El brillante La luna en la dinastía Qin y el paso en la dinastía Han están a miles de kilómetros de distancia. Los Long Marchers aún no han regresado.

Pero los generales voladores de Dragon City están aquí, y a Huma no se le enseña a cruzar las montañas Yin.

Traducción:

Sigue siendo la luna brillante y el paso fronterizo en las dinastías Qin y Han, protegiendo la frontera y luchando ferozmente contra el enemigo y los soldados que han sido reclutados para miles de millas no han regresado.

Si el general volador de Dragon City, Wei Qing, todavía estuviera aquí, a los Xiongnu nunca se les permitiría ir al sur para pastorear caballos a través de las montañas Yin.

Agradecimiento:

Este es un famoso poema de la fortaleza fronteriza, que expresa el deseo del poeta de nombrar un buen general y sofocar la guerra en la frontera lo antes posible para que el pueblo pueda vivir una vida estable.

El poeta comienza describiendo el paisaje, y la primera frase perfila un escenario desolado con la fría luna brillando en el borde. "La luna brillante de la dinastía Qin y el paso de la dinastía Han" no puede entenderse como la luna brillante de la dinastía Qin y el paso de la dinastía Han. Aquí, los cuatro caracteres Qin, Han, Guan y Yue se usan indistintamente, lo que se llama "significado intertextual" en retórica, que significa la luna brillante en las dinastías Qin y Han y el paso en las dinastías Qin y Han. El poeta insinuó que las guerras aquí no han cesado desde las dinastías Qin y Han, destacando el largo tiempo. En la segunda frase, "Miles de kilómetros de marcha, la gente aún no ha regresado". "Wanli" se refiere a los miles de kilómetros de distancia entre la frontera y el interior. Aunque es una referencia falsa, resalta la inmensidad del espacio. . "El hombre aún no ha regresado" recuerda los desastres provocados por la guerra y expresa el dolor y la indignación del poeta.

4. Dos poemas sobre Liangzhou, uno de ellos

Texto original:

Dinastía Tang: Wang Han

Copa luminosa de uva Vino, si quieres beber Pipa, urgeme inmediatamente.

Lord Grim, borracho y tirado en el campo de batalla, ¿cuántas personas han luchado en la antigüedad?

Traducción:

En la fiesta del vino, el suave vino de uva se llenó en exquisitas copas luminosas y los cantantes tocaron rápidos y alegres sonidos de pipa para alentar a beber. Sus caballos y corren al campo de batalla para matar al enemigo y servir al país. Los soldados están llenos de orgullo.

Debes emborracharte hoy antes de poder descansar. ¿Y qué pasa si te emborrachas en el campo de batalla? Esta expedición para servir al país originalmente estaba destinada a estar envuelta en cuero de caballo, pero no a regresar con vida.

Agradecimiento:

El poeta establece la primera frase de este capítulo inicial con una escritura apasionada, tonos sonoros y excitantes, y palabras hermosas y deslumbrantes. La "Copa de Vino de Uva Luminosa" es como una cortina que se abre repentinamente, mostrando un gran banquete con luces de colores, arreglos deslumbrantes y una fragancia de vino desbordante frente a los ojos de la gente. Esta escena sorprende y emociona a la gente, creando una atmósfera y marcando el tono del tono lírico del poema.

5. El viaje de Yanmen Taishou

Texto original:

Dinastía Tang: Li He

Nubes negras presionan la ciudad, amenazando con destruirlo. La luz se abre hacia las escamas doradas del sol. (Hacia el sol, una obra: Hacia la luna)

El sonido de los cuernos llena el cielo otoñal, relleno de grasa de golondrina y condensado en púrpura por la noche. (El primer trabajo en el tapón: tapar el suelo)

Media bandera roja mira hacia el río Yi, la escarcha es intensa y el tambor frío no puede emitir ningún sonido.

Reporta tu favor en la plataforma dorada y guía al Dragón de Jade para que muera por ti.

Traducción:

Los soldados enemigos están rodando como nubes negras, tratando de destruir la muralla de la ciudad; nuestro ejército ha estado esperando mucho, el sol brilla sobre la armadura y un dorado. la luz brilla. En los colores del otoño, las fuertes trompetas militares sacuden el cielo y la tierra; la sangre de los soldados se vuelve púrpura oscura en la noche oscura. La bandera roja estaba medio enrollada y los refuerzos se apresuraron hacia Yishui; la noche era fría y helada, y los tambores sonaban deprimidos y bajos. Sólo para pagar la bondad del rey, sostiene la espada en la mano y considera la muerte como su hogar.

Apreciación:

Muchos de los poemas de Li He siempre han sido difíciles de interpretar. Este ha sido interpretado por muchas personas, pero no se ponen de acuerdo al respecto. La comprensión de la poesía también es muy diferente.

Al final de este breve poema, se dice que los soldados se acercan a las aguas cambiantes, ¿y están jurando a muerte con sus espadas? De hecho, el tema está relacionado con el combate. Sin embargo, las primeras cuatro oraciones se centran en describir la escena. Excepto por "Jiahua" y "sonido de bocina" que indican que hay soldados aquí, no hay una descripción clara del asedio, la fuga, etc. Por lo tanto, las diferencias en las interpretaciones se deben principalmente a diferentes interpretaciones de las "implicaciones". Aunque el "significado" fuera de la "palabra" está fuera de la "palabra", todavía proviene de la "palabra". Un poema acumula palabras en oraciones, oraciones en artículos y se convierte en un todo internamente conectado. Las primeras cuatro frases de este poema son bastante difíciles de entender, pero las últimas cuatro son más obvias. Después de aclarar las últimas cuatro oraciones y luego revisar las cuatro primeras, no es difícil comprender el significado de todo el artículo.