La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - ¿Puedes ayudarme a traducir estos dos nombres chinos al inglés?

¿Puedes ayudarme a traducir estos dos nombres chinos al inglés?

La ortografía del inglés coreano proviene de la pronunciación coreana, no del inglés. Por lo tanto, primero debes comprender la pronunciación de los caracteres chinos en coreano y luego combinar las reglas del pinyin coreano para obtenerla. ...

"El fin de Li Wei"

Escritura coreana:?

La pronunciación coreana es: Ma Yi Mili

El pinyin coreano es: Lee Mi Mal o Lee Mee Mal.

Li Xinmo

Escritura coreana:?

La pronunciación coreana es: Yi Sin Ma Day.

El pinyin coreano es: Lee Sin Mal o Lee Shin Mal.

El Pinyin coreano no tiene una estructura tan estable como el Pinyin chino y a veces cambia. Sin embargo, el punto de partida de su pronunciación es el coreano, para ser precisos, es la "pronunciación coreana".

Además, hay algunas características especiales. En coreano moderno, el apellido "Li" se pronuncia como "Yi", pero su pinyin en inglés se escribe como "李" y se pronuncia como "李", que contiene los antecedentes históricos de la reforma de la escritura coreana moderna, y su pinyin en inglés refleja la tradición de la pronunciación "Li".

Además, los nombres chinos se escriben de forma diferente en coreano que los coreanos nativos. Debido a que los nombres chinos son nombres extranjeros para los coreanos, los coreanos los escriben con su propia pronunciación en lugar de la pronunciación coreana.

Por ejemplo: el apellido "Li", el apellido coreano "Li" se puede escribir como "?" y pronunciar como Yi, mientras que el apellido chino "Li" se escribe como "?" Lectura: Li...

Entonces, si un nombre chino se escribe en coreano con pronunciación china, será diferente de la escritura tradicional coreana, por lo que el pinyin en inglés también será diferente, y yo no saber escribirlo. ...