Poemas de amor sobre los árboles
——Xi Murong
¿Qué tal si te dejo conocerme?
En mi momento más hermoso.
Por esto-
He estado orando frente a Buda durante 500 años.
Rogando que nos deje tener una relación polvorienta.
Así que Buda me convirtió en un árbol,
El crecimiento es el camino que debes tomar.
Bajo el sol,
florece cuidadosamente con flores,
¡las flores son la esperanza de mi vida anterior!
Cuando te acerques,
Por favor, escucha con atención,
Las hojas temblorosas,
¡Esta es la pasión que estoy esperando!
Cuando finalmente lo ignoras,
cae al suelo detrás de ti. .
¡Amigos!
Esos no son pétalos,
Es mi corazón marchito.
2. ¿Existe un resumen de historias de amor sobre árboles? ! ! ! !
Mi amor es un árbol que nunca dejará un paso. La nieve es tan cruel. Creo que puedo aguantar. Mi vida es un árbol, solo quiero ser tu destino. Protegerte sin dudarlo es la mayor felicidad.
Cómo dejarte conocerme
En mis mejores momentos, para esto.
Llevo 500 años rezando delante de Buda.
Pídele que nos deje tener una relación polvorienta.
Entonces Buda me convirtió en un árbol.
Sigue el camino que puedas tomar.
Entre las flores en flor, espero al sol
Cada flor lleva mi esperanza anterior.
Al acercarse, escuche atentamente.
Las hojas temblorosas son mi pasión por la espera.
Cuando caminabas bajo el árbol, no me notabas.
En el suelo detrás de ti
Amigo, esos no son pétalos
Es mi corazón marchito
Soy un árbol solitario, parado al borde de la carretera durante miles de años, sólo porque un día, puedes caminar suavemente a mi lado y echar un vistazo a mi cara curtida por la intemperie.
Me gustaría ser un gran árbol, escribir un poema de amor, un árbol en flor.
Cómo dejar que me conozcas
En mi momento más hermoso
Para esto
He estado orando delante de Buda durante 500 años.
Ruega al Buda para que nos permita tener una relación polvorienta.
Buda me hizo un árbol
Sigue el camino que puedas tomar.
Bajo el sol
Cuidadosamente florecido lleno de flores
Cada flor lleva mi esperanza anterior.
Cuando estés cerca,
Escucha atentamente
Las hojas temblorosas
Esta es la pasión que estoy esperando.
Cuando pasaste junto al árbol, no me notaste.
En el suelo detrás de ti
Amigo mío,
No los pétalos caídos
Sino mi corazón marchito.
De cara al futuro
De hecho, estoy deseando que llegue
ese mismo momento.
Nunca te pedí que me lo regalaras.
Tu vida
Si pudiéramos encontrarte en una ladera llena de gardenias
Si es posible, me gustaría conocerte
Enamórate una vez y luego rompe.
Luego una larga vida
No, solo, solo
Mirando hacia atrás
Ese breve momento
4 Cuál poema describe la historia de amor entre árboles y enredaderas "Árbol y Vid"
Si tú fueras un árbol
Preferiría ser esa enredadera.
Alrededor de tu cuerpo terco
Subiendo
Cuando estoy cansado, me apoyo en ti.
Cuando tenga sueño, dormiré a tu lado.
Elige ser una enredadera
Suave y persistente
Tu altura es mi altura.
¿Qué tan profundas son tus raíces?
Qué profundo es mi corazón
Un día te marchitaste.
Envejeceré contigo
Aunque sea un sueño
Sueño que nos convertimos
Árboles y enredaderas
Autor: Qingfengxiao 2015.2.9 Night
En la versión de 1960 de la película "Liu Sanjie", Liu Sanjie y el hermano A Niu cantaron la letra de "enredaderas envueltas alrededor de árboles", pero hay No hay enredaderas enrolladas alrededor de árboles en el mundo.
Enredaderas alrededor de los árboles
Vi enredaderas envueltas alrededor de los árboles en la montaña.
¿En qué parte del mundo puedo ver árboles envueltos en enredaderas?
Si las hojas de hiedra no se envuelven alrededor del árbol,
la primavera se ha ido.
Cuando se cosecha el bambú, no se acepta.
Debes conservar los brotes de bambú.
Si recoges hortensias, no las volverás a recoger.
Dos manos libres para recoger la tristeza
Dos manos libres para recoger la tristeza
Lian Lian Lian
Hemos sido amigos durante cien años.
¿Quién murió a los 97 años?
El Puente Naihe lleva tres años esperando.
Lian Lian Lian
Somos amigos desde hace cien años.
¿Quién murió a los 97 años?
El Puente Naihe lleva tres años esperando.
Lianlianlian: Lianlian.
He estado saliendo durante cien años - Huan: He estado saliendo durante cien años.
Quién murió a los 97 años - Huan: ¿Quién murió a los 97 años?
El Puente Naihe lleva tres años esperando.
Incluso, incluso - incluso.
Mi amistad tiene cien años - Mi amistad tiene cien años.
¿Quién murió a los 97 años? ¿Quién murió a los 97 años?
Extraída de "Nine Tunes and Eighteen Tunes of Hakka Folk Songs", esta canción popular utiliza enredaderas silvestres envueltas alrededor de árboles como metáfora del profundo amor entre hombres y mujeres, llegando a un punto en el que son inseparables.
5.Los poemas sobre árboles conducen a los robles. Si te quisiera, nunca me luciría en tus ramas como un Campbell. Si te amo, nunca repetiré un canto monótono a la sombra como un pájaro enamorado; no es sólo como una fuente que trae fresco consuelo todo el año, no es sólo como un pico peligroso que aumenta la altura y resalta la dignidad; .
Incluso durante el día. Incluso lluvia primaveral.
¡No, esto no es suficiente! Debo ser una ceiba a tu lado, estando contigo en la imagen de un árbol. Las raíces, aferradas a las hojas bajo tierra, se tocan en las nubes.
Cada vez que pasa una ráfaga de viento nos saludamos, pero nadie entiende nuestras palabras. Tú tienes tus ramas de cobre y tus tallos de hierro, como cuchillos, espadas y alabardas; yo tengo mis flores rojas, como suspiros pesados y antorchas heroicas.
Compartimos olas de frío, tormentas y truenos; amamos la niebla, la niebla que fluye y el arco iris. Parecen estar separados para siempre, pero todavía dependen el uno del otro de por vida.
Esto es un gran amor, esto es lealtad: amor, no solo tu majestuoso cuerpo, sino también la posición en la que insistes, la tierra bajo tus pies. 27 de marzo de 1977. Aprecie los poemas de Shu Ting, que son novedosos en su concepción y llenos de color lírico. El lenguaje es delicado y el estilo personal distintivo.
"To the Oak" es uno de sus bellos y profundos poemas líricos. El poeta eligió de manera única las dos imágenes centrales de "kapok" y "roble". Las imágenes novedosas y vívidas contienen sentimientos delicados, eufemísticos, profundos y profundos.
El amor que expresa no sólo es puro y apasionado, sino también noble y grande. Es como una canción antigua y fresca que toca la fibra sensible de la gente.
El poeta utiliza los robles como objetos para expresar la pasión, la sinceridad y la firmeza del amor. El roble del poema no es un objeto específico, sino un símbolo del amante ideal del poeta.
Así que este poema, hasta cierto punto, no se trata simplemente de derramar tu amor apasionado, sino de expresar tus ideales y creencias sobre el amor a través de una imagen amable y concreta. Sí, fue bastante significativo para el. antiguos. En primer lugar, el roble es alto, encantador, profundo y rico en connotaciones: "ramas altas" y "sombra verde" tienen el mismo significado, y el método utilizado aquí es partir.
El poeta no quiere un amor subordinado, ni quiere ser una flor complaciente pegada a las altas ramas del roble. El poeta no quiere regalar amor, no quiere ser un pájaro que canta a la sombra del verde todo el día, no quiere ser una fuente de ilusiones y no quiere ser una montaña que sostiene ciegamente robles. .
El poeta no quiere perderse en tal amor. El amor debe basarse en la igualdad de personalidad, la independencia de la personalidad, el respeto y la admiración mutuos y la conexión de corazón a corazón.
Lo que el poeta quiere es el tipo de amor en el que dos personas estén una al lado de la otra y permanezcan juntas en las buenas y en las malas. El poeta se compara con una ceiba, una ceiba que está al lado del roble.
Las raíces y hojas de estos dos árboles están estrechamente relacionadas. La dedicación del poeta al amor no es menor que la de los antiguos: "Quisiera ser un pájaro que vuela en el cielo, y quisiera vivir juntos en la tierra, un árbol y dos ramas".
El roble y la ceiba se mantienen quietos y firmes. Cuando sopla el viento, las ramas y las hojas oscilantes se saludan y se conectan entre sí. Era el lenguaje de su mundo, su armonía interior, su comprensión silenciosa.
Dos personas lo custodian así, dos árboles fuertes, dos vidas vivas y dos corazones nobles. Uno es como un guardia valiente, cada rama está siempre lista para bloquear los ataques del mundo exterior y defender el mundo entre los dos, el otro es una vida apasionada con flores rojas, dispuesta a animarlo cuando lucha e iluminar su futuro; .
Comparten las amenazas de las dificultades y las pruebas de la frustración; asimismo, disfrutan del esplendor de la vida y de la magnificencia de la naturaleza. Lo que quiere el poeta es un amor tan grande, la misma grandeza y nobleza, los mismos pensamientos y almas, arraigados en el mismo fundamento, compartiendo alegrías y tristezas, y dependiendo unos de otros.
El poema expresa la visión ideal del poeta sobre el amor con imágenes novedosas y magníficas y metáforas apropiadas. Las metáforas y combinaciones de imágenes peculiares del poema representaban una nueva forma de poesía en ese momento y tenían un significado innovador.
Además, aunque en los poemas se utilizan imágenes novedosas, el lenguaje de los poemas no es oscuro, sino coloquial. La novedad conlleva un aura fresca y toques sutiles, dando a la gente un espacio ilimitado. Sobre el autor: Shu Ting, anteriormente conocido como Gong, es uno de los poetas representativos de la Misty Poetry School.
Nacido en la ciudad de Shima, provincia de Fujian, en 1952, se fue al campo para unirse a un equipo en 1969 y regresó a la ciudad para trabajar como trabajador en 1972. Comenzó a publicar poesía en 1979.
65438-0980 trabaja en la Federación de Círculos Literarios y Artísticos de Fujian y se dedica a la escritura profesional. Sus obras principales incluyen la colección de poesía "Brig", "Singing Iris", "Archaeopteryx" y la colección de prosa "Heart Smoke".
Shu Ting es buena para introspeccionar sus propios ritmos emocionales, mostrando especialmente la sensibilidad única de las mujeres para captar experiencias emocionales complejas y delicadas. La complejidad y riqueza de las emociones a menudo se expresan a través de patrones de oraciones especiales, como suposiciones y concesiones.
Shu Ting también puede encontrar una filosofía poética aguda y profunda en algunos fenómenos comunes que a menudo son ignorados por la gente (Goddess Peak y Hui'an Girl), y escribe sobre este descubrimiento con poder especulativo y sentimiento conmovedor. profundo. Los poemas de Shu Ting tienen imágenes brillantes y una lógica de pensamiento meticulosa y fluida. En este sentido, sus poemas no son "confusos".
Los poemas, por otro lado, utilizan mayoritariamente metáforas, símbolos parciales o totales, rara vez se expresan y las imágenes expresadas tienen cierto grado de ambigüedad. "To the Oak" canta con pasión y franqueza la personalidad ideal del poeta. Se puede decir que los robles y la ceiba, uno al lado del otro, uno frente al otro afectuosamente en posturas independientes, son un conjunto de imágenes simbólicas con un carácter completamente nuevo en la poesía amorosa china.
La imagen del "roble" simboliza la belleza estereotipada de los hombres, mientras que la ceiba "flor roja" encarna claramente la personalidad femenina con un nuevo temperamento estético. Abandona la naturaleza delicada de las mujeres del viejo estilo y está llena de un rico sabor de vida, lo cual es completamente consistente con la búsqueda del poeta de la independencia femenina y la autoestima en la expresión artística. El poema adopta el método lírico del monólogo interior, que facilita la expresión franca y pública del mundo interior del poeta. Al mismo tiempo, la imagen se construye de una manera simbólica general (todo el poema utiliza la imagen general del roble y la ceiba para simbolizar la personalidad independiente y el amor sincero de ambos amantes), de modo que puedan brotar pensamientos y conceptos filosóficos y poesía en ellos. una imagen íntima y sensata, por tanto, este poema de temperamento racional no parece sermoneador.
Principales obras de Shu Ting, poemario, Brig, Can Sing.