¿Qué es la traducción de conferencias?
También puede ser interpretación simultánea, lo cual es más difícil para los principiantes. El traductor debe comenzar a traducir a más tardar cuando el hablante esté en la mitad de la primera frase y la calidad de la traducción es inferior a la de la interpretación consecutiva. También es necesario ser articulado, pero no es necesaria la capacidad de tomar notas.
El ocho especial no ayuda mucho en este sentido. Lo que se necesita es formación en interpretación. Pero si ha revisado detenidamente la Parte 8, el conocimiento humanístico y la capacidad de escuchar que aporta le serán de gran ayuda.
Si desea hacer esto, se recomienda mejorar sus habilidades para escuchar y hablar antes de comenzar oficialmente a trabajar, y complementar los conocimientos relevantes según la industria en la que se encuentra.
No significa nada si apruebas el octavo grado. Todavía te queda un largo camino por recorrer.