La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos históricos - ¿Por qué las palabras japonesas siempre tienen 'die''su' y 'su' al final?

¿Por qué las palabras japonesas siempre tienen 'die''su' y 'su' al final?

Al igual que "Smita" al final de una frase coreana, es un estilo educado. No es una partícula modal, es una partícula modal.

El japonés y el coreano son lenguas cohesionadas. El inglés tiene flexiones.

Las palabras flexivas expresan su significado a través de cambios en las propias palabras, mientras que las palabras cohesivas son palabras raíz que solo cambian su significado a través de cambios en los sufijos.

La forma educada es cambiar las terminaciones de algunas palabras básicas a "です". Además, el título en el examen de ingreso a la universidad de Japón no es cortés, sino "です?" "ます生", pase lo que pase, es mejor usarlo que ser grosero.

Partículas modales japonesas: ね (que expresa la esperanza de que la otra parte reconozca el propio punto de vista), よ (que expresa el énfasis en el propio punto de vista, equivalente a "ah"), ぞ (que expresa el énfasis en algo objetivo), ぜ, な(Para expresar un suspiro profundo, pronuncie "cuál") y así sucesivamente.