¿Por qué la obra corta "Sanji" debería traducirse a "Ji Xiang"?
¿Qué traducción es mejor, "Sanji" o "Xiangjishi"? Si esta pregunta todavía era valiosa en el pasado, pero ahora la respuesta es clara, el editor hablará brevemente sobre ello aquí.
Como Sanji tiene varios hermanos, sus nombres corresponden.
El hermano mayor es Zhiyi, el segundo es Ni Zhi, el tercero es Sanzhi y el cuarto es Yongzhi. Entonces, es obvio que la traducción de Sanji es más precisa que la de Xiang; de lo contrario, a sus hermanos les resultaría difícil traducir.
(La traducción de Tencent es un poco interesante. Sanzhi se traduce como Sanzhi, y los hermanos y hermanas son: Yiji, Nizhi y Yongzhi. Esto es solo una diferencia de palabras...)
サンジ es el nombre japonés de Sanji, que contiene la clasificación de Sanji. Él es: 3.
Entonces, poco después de que Wu lo conoció, cuando estaba en Logue Town, llamó: 1. La curación es muy interesante... 2. Solidificación... 3. Curación... (Algunas personas dicen él es un profeta, pero como presagio, lo menciona aquí)
Los nombres de los hermanos Sanji, incluido el de Raiju, están destinados a aclarar su orden.
Si bien la traducción del nombre Sanji es más precisa, Ji Xiang también es aceptado por muchos.
Por un lado, muchos lectores que ven "One Piece" por primera vez ya tienen ideas preconcebidas cuando ven esta traducción por primera vez. Por otro lado, la comida Xiangji se ha convertido en una cultura y hay muchos nombres de restaurantes en China llamados comida Xiangji.
-
Entonces, en términos de precisión, Sanji es mejor, pero Ji Xiang también es bueno y suena muy cómodo~