La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de inglés - Traducción de los poemas varios de Ji Hai (5)

Traducción de los poemas varios de Ji Hai (5)

El quinto poema de "Poemas varios" de Ji Hai expresa el complicado estado de ánimo del autor al renunciar y abandonar Beijing, y muestra el carácter fuerte y la valiosa dedicación del poeta, que no teme los reveses ni está dispuesto a hundirse.

Este es el quinto poema de "Poemas varios de Jihai" escrito por el poeta de la dinastía Qing Gong Zizhen.

El poema completo es el siguiente:

La inmensa tristeza de la despedida se extiende hacia el sol poniente, lejos de Beijing, montado en un látigo de caballo hacia el este, sintiéndose una persona en el mundo.

Cuando renuncio y vuelvo a casa, soy como una flor que cae de una rama, pero esto no es algo cruel, se convierte en tierra primaveral y también puede desempeñar un papel en la crianza de la próxima generación.

La traducción es la siguiente:

La inmensa tristeza de la despedida se extiende hasta el atardecer a lo lejos. Cuando dejé Beijing, sentí como si mi látigo se balanceara hacia el este y era como una persona en el fin del mundo.

Renuncié y me fui a casa, como una flor que cae de una rama, pero no fue algo desalmado. Se convierte en el suelo de la primavera y también puede desempeñar un papel en la crianza de la próxima generación.