¿Cuáles son algunos poemas con números?
1. "La Segunda Poesía de Ergong·Hu"
Una doncella de palacio vivió a mil kilómetros de casa durante veinte años.
Sin embargo, pregúntale por la canción, usa las primeras palabras de la canción y observa cómo intenta contener las lágrimas.
Traducción:
Mi tierra natal está a tres mil millas de mí. He vivido aquí durante veinte años y no he sido convocado por el emperador. Se canta una canción desolada "He Manzi" y ambos derraman lágrimas frente a ti.
2. "Ver rododendros en Xuancheng" de Li Bai de la dinastía Tang
Shu escuchó una vez sobre las aves Zigui y también vio azaleas en Xuancheng.
Uno llamado, un íleon, uno roto, tres recuerdos en marzo y marzo.
Traducción:
He visto azaleas en Shu y azaleas en Xuancheng. Una vez que el cuco llora, mis lágrimas fluyen y mi corazón se rompe. Marzo es un hermoso día de primavera y siempre hablo del autobús número 3 de mi ciudad natal.
3. "Post-Poesía" Tang Jiadao
He estado pensando en estas dos líneas de poesía durante tres años. Cuando las leí por primera vez, comencé a leer dos líneas. lágrimas.
Si no aprecio estos dos poemas, tendré que volver a mi ciudad natal donde viví antes y dormir profundamente bajo el susurro del viento otoñal.
Traducción:
Me tomó tres años escribir estos dos poemas y no pude evitar derramar lágrimas cuando los leí. Si los amigos que entienden mis pensamientos y sentimientos no aprecian estos dos versos de poemas, no tendré más remedio que regresar a mi ciudad natal (en las montañas) donde una vez viví y dormir plácidamente bajo el viento otoñal.
4. "El Libro de las Canciones·Wang Feng·Cai Ge·Qin y las Dinastías Han - Anónimo"
Eligió a Ge Xi. No te verá durante un día, así. como marzo Xi.
Se llevó a Xiao, pero no lo vio durante un día, igual que.
Si no te veo por un día, tendré tres años.
Traducción:
Cuando fuiste a recoger a Ge, parecía que habían pasado tres meses sin verte ni un día. Cuando vas a recoger a Xiao Xiao, son como tres días en otoño y no los ves en un día. Cuando fuiste a recoger artemisa me pareció que habían pasado tres años y no te vi ni un solo día.
5. Untitled Yuan - Xu Zaisi
De un vistazo, a dos o tres millas de distancia, cuatro o cinco hogares están envueltos en niebla.
Hay seis o siete pabellones, ochenta o noventa flores floreciendo.
Traducción:
Un niño llevó el vestido de su madre a casa de su abuela. Caminé dos o tres millas de una vez; actualmente tuve que pasar por un pequeño pueblo. Sólo había cuatro o cinco familias preparando el almuerzo y fumando. La pareja estaba cansada de caminar y vio seis o siete pabellones al borde del camino, así que se fueron a descansar. Fuera del pabellón, las flores florecían exuberantemente y los niños se encariñaban cada vez más con ellas mientras las miraban. Señalaron con el dedo y dijeron: "Ocho ramas, nueve ramas, diez ramas".