El texto original y la traducción de Shan Yu y Weng Juan.
Texto original
Toda la noche era blanca, sin nubes ni truenos. Pingming de repente vio un arroyo y supo que estaba lloviendo desde otra montaña.
Traducción
Durante toda la noche, el bosque estuvo cubierto por la luz de las estrellas y la luna; no había una nube en el cielo, y no se oía ningún trueno. Cuando salí al amanecer, de repente vi un arroyo corriendo. Entonces supe que había llovido mucho en otras montañas y que el agua se había desviado a este lugar.
Anotar...
Xingyuebai: se refiere a la luz brillante de las estrellas y la luna. Nube: nubes y niebla. Pingming: amanecer. Otras montañas: montañas en otros lugares.
Apreciación de las obras
A Yongjia Siling le gusta describir la belleza de las montañas y los ríos. Es bueno capturando una o dos pequeñas cosas de la vida y las representa con pluma y tinta. lo que hace que la gente lo deje de lado. Este pequeño poema fue escrito en vano en una noche lluviosa en las montañas Tianshan en el verano. Es una flor extraña entre los poemas de los Cuatro Espíritus y su sabor es bastante similar a las cuartetas de Yang Wanli.
Las dos primeras frases tratan sobre la noche en las montañas, la luna y las estrellas brillan, no hay nubes ni truenos, y la palabra "claro" le sigue de cerca. Esta es la escena antes de que llueva. Las dos últimas oraciones se ocupan de las dos palabras "llanura" y "noche" anteriores, y se ocupan de las dos palabras "de repente el arroyo corre" y "las estrellas y la luna son blancas" y "sin nubes ni truenos". ", y "el arroyo corre". " y "Hay lluvia en otras montañas" son causa y efecto, el primero es el resultado y el segundo es la causa. Esta es la escena después de la lluvia.
Obviamente, este poema es único en su disposición estructural. Escribe sobre la lluvia, no sobre la escena bajo la lluvia o sobre la lluvia misma, pero de repente cambia de la escena antes de la lluvia a la escena después de la lluvia, lo cual es bastante nervioso. Utiliza una técnica de edición de montaje similar a la de las películas modernas. lo cual es llamativo. Las dos primeras frases del poema describen la escena antes de la lluvia, y las dos últimas frases describen la escena después de la lluvia, omitiendo el proceso de la lluvia, es decir, la lluvia misma. Parece no tener nada que ver con escribir lluvia, pero en realidad está todo relacionado con la palabra "lluvia".
El poeta escribe sobre la escena anterior a la lluvia, enfatizando que anoche brillaba el sol, pero en realidad dice que no llovió en esta montaña. Las dos últimas frases describen la escena después de la lluvia, destacando "de repente ver correr el arroyo" e infiriendo "llovió desde otras montañas". Resultó que las lluvias de otras montañas cayeron sobre el arroyo, formando el escenario de "arroyos corrientes". Liu Xizai de la dinastía Qing dijo: "Las cuartetas que puedes usar para expresar tus canciones profundas son infinitas.
No escribas el reverso en el frente, ni el reverso ni el costado. En el frente, cuando ves la sombra, sabes el extremo. Esto es realmente genial. Cuando Weng escribió, usó el método de "no escribir sobre el otro lado, no sobre el otro lado" para lograr el efecto de "ver". la sombra y el conocimiento del extremo", que se puede llamar una obra maestra de Yongyu.