A menudo escucho "China". ¿Qué quiere decir esto? Gracias
——Zhina (sánscrito: cina) fue originalmente la transliteración china del nombre sánscrito China por los monjes budistas de las dinastías Sui y Tang. También se llama Zhina y Zhina, y generalmente aparece en chino. Clásicos budistas. Este kanji se introdujo en Japón mediante la expansión del budismo a principios del siglo IX. A principios del siglo XVIII d.C., cuando los eruditos japoneses estudiaban Lan Xue (estudios holandeses), correspondían la palabra "China" a la palabra occidental "China" como su transliteración sánscrita al japonés. (La transliteración en chino inglés es チャィナ)
Después de la Restauración Meiji, la tendencia de "salir de Asia y unirse a Europa" se hizo cada vez más popular en Japón, y la palabra "China" comenzó a reemplazar los topónimos chinos originales en Japonés a gran escala. En japonés, los caracteres chinos de esta palabra se escriben igual que en chino: Shina, el seudónimo "シナ", y los caracteres romanos generalmente tienen dos grafías: "Shina" (caracteres romanos comunes) o "Xina" (imperativo romano). personajes).
La guerra chino-japonesa de 1884-1894 permitió a Japón convertirse en una de las grandes potencias del este de Asia, mientras que el poder nacional de China se debilitaba aún más. Después de reconocer a la República de China, el gobierno japonés consideró arrogante la palabra "China" y decidió reemplazar "Qing" por "China y China" como nombre oficial de China (en lugar de "República de China". Esto despertó cada vez más al público). y preocupaciones oficiales en China, porque la opinión pública en China se ha dado cuenta gradualmente de la connotación hostil que se atribuye a la palabra "China" en Japón. Aunque Japón decidió abandonar su uso en situaciones diplomáticas oficiales en 1930 d.C., el término "China" todavía se utiliza ampliamente en Japón. No fue hasta la derrota de Japón en la Segunda Guerra Mundial que la palabra "China" fue retirada por completo de las ocasiones oficiales japonesas.
Hoy en día, los nacionalistas en China, Japón y otros países cuestionan si el uso del término es hostil. El entendimiento general es que utilizar repetidamente "China" para referirse a China a título personal o en ocasiones formales, o llamar a China "chino" es desprecio y hostilidad hacia China.