Ayúdame a traducir este poema en inglés "Summer Bed"
Robert Louis Stevenson
En invierno me levanto por la noche
En invierno me levanto muy temprano por la mañana.
Vístete a la luz de las velas amarillas. ?
Usar ropa con luz amarilla.
El verano es completamente diferente,
En verano es todo lo contrario,
Tengo que dormir durante el día. ?
Debo dormir durante el día.
Tengo que ir a revisar la cama.
Lo veré en la cama.
Los pájaros siguen saltando en los árboles.
¿Los pájaros siguen bailando en las copas de los árboles,
¿O escuchas los pasos de los adultos?
¿O escuchar los pasos de los adultos?
Aún me cruzo por la calle. ?
Aún me cruzo por la calle.
¿No crees que esto es difícil?
¿No te resulta difícil?
Cuando el cielo está despejado y azul.
En el cielo azul brillante,
Quiero jugar, ¿tú no?
Me encanta jugar,
Tener que acostarme durante el día
¿Pero tienes que dormir durante el día?
Datos ampliados:
"Bedding's Summer" es la obra inaugural del poemario "A Child's Rhyme Garden". Es una flor sencilla y perdurable en el jardín de recuerdos de la infancia del autor. Flores marchitas. Todo el poema está escrito desde la perspectiva de un niño. El niño pensó enojado: "¿Por qué tenemos que dormir a plena luz del día en verano?"
En verano en Edimburgo, el cielo todavía está brillante a las ocho o nueve de la noche, y los adultos están acostumbrados. Sin embargo, en los corazones de niños inocentes, se ha convertido en una pregunta inolvidable. Éste es el pensamiento de un niño, la indefensa noche de verano en los ojos de un niño. Lo que nunca olvidará es: ¡cuánto tiempo perdió jugando! La hora es de noche, el cielo es de día, acostado en la cama sin hacer nada y resistiendo la "tentación" fuera de la ventana, se dibuja vívidamente a un niño que no quiere dormir.