La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de inglés - ¿Por qué son controvertidos los libros de texto chinos de la escuela primaria?

¿Por qué son controvertidos los libros de texto chinos de la escuela primaria?

Algunos textos chinos de la escuela primaria son muy controvertidos: los niños extranjeros son muy buenos, pero los niños chinos a menudo se sonrojan por sus acciones. ¿El joven Edison también salvó a su madre? Para aprender a escribir caracteres chinos, ¿deberías reconocer primero los nombres extranjeros? ..... Recientemente, algunos padres y educadores han cuestionado los libros de texto en idioma chino utilizados en muchas escuelas primarias, argumentando que "docenas de textos tienden a menospreciar a China y adorar a los países extranjeros".

Los entrevistados que reflexionaron sobre el fenómeno de "menospreciar a China y adorar a los extranjeros" en los libros de texto chinos de las escuelas primarias de mi país creen que hay docenas de "textos problemáticos" relevantes. Por ejemplo, una historia positiva que podría haberse contado usando nombres de niños chinos fue reemplazada por nombres de niños extranjeros. Por ejemplo, "Globos junto a la ventana", la lección número 22 de chino del primer volumen de segundo grado publicada por People's Education Press, cuenta la historia de la unidad y la amistad entre compañeros de clase, pero el protagonista tiene un nombre típico extranjero como Kolya.

"Si Colia se cambia a "Twigs" chino y "Asia Menor", no afectará la lectura en absoluto", dijo Wu Min, profesor de chino en la Escuela Suncity en el Desarrollo Económico y Tecnológico de Dezhou. Zona.

Algunos entrevistados creen que hay muchos textos similares sobre las excelentes cualidades de los niños extranjeros: en la séptima lección del segundo volumen del segundo grado de la escuela secundaria "No soy el más débil", hay " Shasha" que protege valientemente a los débiles; el tercer grado En la Lección 32 "Charlie el héroe" en el primer volumen, hay un "Charlie" que cuida a sus vecinos con entusiasmo; en la Lección 6 "El tren de las golondrinas" en el segundo volumen de En el tercer volumen, hay una "Betty" que protege a los animales en el hielo y la nieve...

Al mismo tiempo, los entrevistados señalaron que la imagen de los niños en China es tan negativa en algunos textos que a menudo se sonrojan. Lección 5 del Volumen 2 del Grado 3 "Martín pescador", la primera persona "nosotros" dijo "Tengo muchas ganas de pescar un martín pescador y criarlo", pero el viejo pescador me detuvo. "Nuestras caras estaban un poco rojas, así que abandoné la idea", seguida por la amante de los animales "Betty" en la sexta lección anterior, en marcado contraste un minuto, en la séptima lección del volumen de segundo grado, la protagonista; Yuanyuan se quedó dormido porque Un minuto, llegué 20 minutos tarde a clase. Al final, Yuanyuan se sonrojó y se arrepintió mucho.

Otra situación es que la obra original originalmente reflejaba las cualidades negativas de los extranjeros, pero cuando fue adaptada, fue reemplazada por nombres chinos. Por ejemplo, el artículo "Hojas azules" trata sobre una niña que es egoísta y no está dispuesta a prestarle un lápiz verde a su compañero de escritorio, por lo que tiene que usar un lápiz azul para dibujar hojas. La columna de comentarios del texto principal dice "Este artículo es una adaptación del trabajo de Va. Osieeva". El autor es obviamente un escritor extranjero, pero después de la adaptación, el protagonista cambió a un nombre chino "Lin Yuanyuan", y la imagen también es una imagen típica de un niño chino. Al final el protagonista "se sonroja".

También existe un fenómeno anormal en los materiales didácticos de "aprender nombres extranjeros y reconocer caracteres chinos". Textos como "Globos junto a la ventana", "Carol y su gatito" y "Lectura práctica" requieren que los estudiantes aprendan la palabra "ke" en los nombres de los protagonistas Kolya, Carol, Lang e Irina. Ka", "Lang", "Yi", "Lin", "Na" y otros caracteres chinos.

Los libros de texto deben analizarse de forma objetiva y profesional.

En respuesta a las dudas, algunos entrevistados creían que cuestiones similares en los libros de texto de la escuela primaria deberían verse histórica y dialécticamente. Zheng Guihua, profesor de la Universidad Normal de Shanghai, dijo en un artículo titulado "El camino y el espacio innovador para la investigación sobre la cultura de los libros de texto chinos en los últimos 20 años" que la tarea del aprendizaje del chino no es sólo cultivar la alfabetización china de los estudiantes, sino también cultivar la cultura juvenil y heredar la cultura nacional, y esta misión debe realizarse en gran medida a través de actividades como los libros de texto chinos y la enseñanza de la lectura. La educación del idioma chino en China siempre ha otorgado gran importancia a la connotación cultural. Desde la perspectiva de la ontología de los libros de texto seleccionados, cada "texto seleccionado" en el libro de texto es una colección de diversa información o valores educativos.

"Algunos de los materiales didácticos que se utilizan ahora fueron aprobados hace más de diez años y algunos, de hecho, no se ajustan a la situación actual. Sin embargo, revisar los materiales didácticos requiere un proceso. No se puede negar por completo "Sólo porque hay problemas con algunas partes, pero también hay que tener en cuenta el importante papel que desempeñan los actuales libros de texto de la escuela primaria", dijo Sun Yanmei, director de la Oficina de Asuntos Académicos de la Escuela Primaria de la Escuela Experimental Qilu de Shandong Normal. Grupo de Educación Básica Universitaria.

Según People's Education Press, hay 12 volúmenes de libros de texto chinos para escuelas primarias publicados por People's Education Press, con más de 520 artículos seleccionados. Hay más de 80 artículos con contenido extranjero, lo que representa alrededor del 15%. El libro de texto incluye una gran cantidad de artículos que elogian y elogian a las figuras destacadas de la patria, como "Cinco héroes de la montaña Langya", "Estudiar y emprender para el ascenso de China", "No puedo romper mis palabras para ser Honesto y digno de confianza", "Aplausos por el cuidado de los discapacitados", "Princesa Wencheng", "Unidad nacional en el Tíbet", "Sabiduría nacional del Puente Zhaozhou", "Elefante Cao Chong", etc.

Muchos padres y educadores creen que es responsabilidad de los escritores de libros de texto seleccionar una gran cantidad de artículos que elogien y elogien a figuras destacadas de la patria en los libros de texto chinos. Los libros de texto chinos de la escuela primaria son materiales de lectura básicos para aprender la lengua materna. En términos de las características de la materia, su instrumentalidad es más importante que su naturaleza humanista. Especialmente los estudiantes de primaria tienen que aprender más de 3.000 palabras nuevas con la ayuda de libros de texto chinos. Por lo tanto, la primera oportunidad para que aparezca cada nueva palabra debe ser una ocasión que se ajuste al significado original del idioma chino. La transliteración de palabras extranjeras como "Celia", "Carol" e "Irina" es, por supuesto, una parte necesaria del aprendizaje del chino por parte de los niños, pero se debe controlar el número de palabras nuevas.