La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de inglés - Letra china de "さよならのこぅ"" de Yamaguchi Momoe.

Letra china de "さよならのこぅ"" de Yamaguchi Momoe.

El título correcto de la canción es "さよならのぅ al lado".

さよならの se hizo a un lado.

Cantante: Momoe Yamaguchi

Letra: Aki Yoko

Compositor: Yuki Yuki

Letra: ?

La vida útil de un cometa es de años He Youguang.

Las estrellas brillantes a cientos de millones de años luz de distancia acabarán muriendo.

Fuiste tú quien me dijo esto.

Estaciones, flores y vida infinita.

Las flores que florecen en cada estación tienen vida infinita.

Lo sé らせてくれたのもぁなたでした.

Déjame saber esto.

La última canción para ti,

La última canción para ti.

Te doy la última canción

Te doy la última canción.

Moderaciónなしのぉれです

Esta es una despedida sin acuerdo.

La última canción para ti,

La última canción para ti.

Te doy la última canción

Te doy la última canción.

Esta vez hablaré de ello.

Me pregunto cuándo podremos volver a encontrarnos.

ぁなたのぇるぁなたのづけ

Tus manos calientes, tu beso cariñoso

あなたのぬくもりあなたのすべてを

p>

Tu gentileza lo es todo para ti.

No lo olvides. No lo olvides.

Nunca lo olvidaré.

Hasta luego.

Por favor, no mires mi espalda solitaria.

Gracias por tu amabilidad

Gracias por tu amabilidad.

Gracias por tu gentileza

Gracias por tu gentileza.

Gracias por tu sonrisa

Gracias por tu sonrisa.

Gracias por tu amor

Gracias por tu amor

Gracias

Gracias por todo.

さよならのかわりに

Usa estas palabras en lugar de adiós.

Dormir, pensar, preguntarse, hablar, hablar.

En los días de insomnio, utiliza palabras fogosas.

ぇてくれたのはぁなたでした.

Tú eres quien me apoya.

A la persona que a veces se siente sola.

También está ぇてくれたのもぁなたでした.

La persona con la que sueñas también eres tú.

La última canción para ti,

La última canción para ti.

Te doy la última canción

Te doy la última canción.

No lo sé. No tengo ni idea.

Esta es una despedida entre lágrimas.

La última canción para ti,

La última canción para ti.

Te doy la última canción

Te doy la última canción.

ぃつものよぅにさりㅿなく

Por favor, actúa como si nada hubiera pasado.

ぁなたの びかけぁなたの saludos.

Tu llamada, tus aplausos

あなたのやさしさあなたのすべてを

Tu gentileza, tu todo.

No lo olvides. No lo olvides.

Nunca lo olvidaré.

Hasta luego. Hasta luego.

Vamos. Por favor, no me mires la espalda

Gracias por tu amabilidad

Gracias por tu amabilidad.

Gracias por tu gentileza

Gracias por tu gentileza.

Gracias por tu sonrisa

Gracias por tu sonrisa.

Gracias por tu cariño

Gracias por tu amabilidad

Gracias

Gracias por todo.

さよならのかわりに

Usa estas palabras en lugar de adiós.

さよならのかわりに

Usa estas palabras en lugar de adiós.

さよならのかわりに

Usa estas palabras en lugar de adiós.

Datos ampliados:

¿Dónde está さよならのぅ? Esta canción fue cantada por la japonesa Momoe Yamaguchi en 1980 e incluida en el primer álbum "On the Fairy Bird". Los compositores son Aki Yoko y Yuzaki Kuniko, y el arreglista es Hiroshi Fukuda, una de las famosas obras maestras de Yamaguchi Momoe.

Más tarde, el famoso letrista de Hong Kong, Zheng Guojiang, reescribió una canción llamada "The Wind Keeps Blowing". Fue completado por Leslie Cheung en 1983. Comparada con la portada, la canción original es más conmovedora. Hasta ahora, muchos cantantes chinos y japoneses todavía cantan esta canción.