La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de inglés - ¿Qué tramas hay en la novela "Dead Romance" que no se mencionan en la película?

¿Qué tramas hay en la novela "Dead Romance" que no se mencionan en la película?

La casa de té de la película es en realidad la número 18 del Bund.

Al comienzo de la película, hay una escena en una casa de té. La casa de té que aparece en la novela "Pollo" ocupa el puesto 18 del Bund. Pero en la vida real, el número 18 del Bund no era una casa de té antes de la liberación, sino el edificio del Banco Macquarie donde la familia real británica hacía negocios. La sucursal del banco en Hong Kong se llama "Standard Chartered Bank".

En la novela, el restaurante japonés propiedad del cuñado japonés Watanabe se llama "El secreto del crisantemo". La propiedad está ubicada en Guangdong Road, cerca del Bund, en el callejón detrás del Siguo Bank. Ya sea una película o una novela, este restaurante juega un papel muy importante en la promoción de la trama. Por un lado, el Sr. Lu rompió con los japoneses aquí y básicamente se retiró de Shanghai. En segundo lugar, esta era la base del japonés Watanabe, quien dirigió un buen espectáculo aquí y encarceló a Xiao Liu durante al menos tres años.

Pero en la novela, Chengji siempre enfatiza la mala suerte de este restaurante a través del Sr. Du (el Sr. Lu en la película, en adelante denominado Sr. Lu). El texto original de la novela es: "Después de muchos años, Lu pensó en este lugar varias veces. A menudo reflexionaba que este lugar se obtuvo gracias a una demanda y que fue realmente desafortunado".

Cheng Er Dijo que "Lu Ye" de Ge You hace que la gente piense que Du no tiene nada de malo, pero el "Sr. Du" utilizado en la novela en realidad tiene una conexión más obvia con Du.

Xiao Wu y el Sr. Lu también tienen un hijo.

El personaje Xiao Wu interpretado por Gillian (llamado Lao Wu en la novela, en adelante llamado Xiao Wu) no tiene muchos roles, por lo que su "sacrificio heroico" final hace que la gente se sienta inexplicable. De hecho, en la novela "El romance de la muerte", Cheng Er escribió mucho sobre Xiao Wu. Sólo las prostitutas interpretadas por ella y Huo Siyan pueden respaldar la palabra "romántico".

La novela presenta la relación entre Xiao Wu y el Sr. Lu de esta manera:

“Todos en Shanghai saben que Xiao Wu ha estado con el Sr. Lu durante mucho tiempo por la noche. , Lu Estaba obsesionado con su belleza, pero al amanecer me sentí alejado de ella. Probablemente sentí que ella no era simple, así que aunque finalmente la saqué de la Torre Fuchun, no la llevé a casa, sino que la di. "En la película, Gillian le dijo a Ge You:" No te preocupes, no importa lo que hagas, nunca estaré enojada contigo. " También hay una frase directa: "Muchos años después, Lu a menudo pensará en las palabras de Xiao Wu y se arrepentirá de no haber creído en sus verdaderos sentimientos en ese momento". El papel de Xiao Wu parece ser una rama sin importancia. línea en la película, y es difícil para el público Es fácil sentir esta emoción entre ellos.

En la segunda mitad del vídeo, el Sr. Lu mencionó a Xiao Wu en Hong Kong, probablemente diciendo que ella lo abarca todo. En contraste, la novela describe esto con más detalle:

“Las leyendas sobre Xiao Wu nunca han cesado, a veces por deificación, a veces por calumnia, y la mayoría de las veces, es una especie de simpatía disfrazada de Sin embargo, tenía contactos con todas las partes en el pequeño edificio de Fumin Road. Durante la guerra, a menudo había varias escuelas que eran incompatibles entre sí. Fumaban cigarrillos comprados por Xiao Wu y comían cocinados por Zhang Ma. Compartían el baño. y la bañera debajo de las escaleras. Lucharon duro arriba y abajo, planeando deliberadamente cómo matarse entre sí".

"Nadie sabe qué métodos usó Xiao Wu para lidiar con eso para poder estar a salvo. Aunque todavía estaba viva, nadie sabía el propósito de hacer esto. Tal vez era solo que el Sr. Du quería encontrar apoyo instintivamente después de dejar Shanghai, y ella sabía que ninguna de las partes era necesariamente confiable, por lo que tal vez era solo una experiencia pasada. . Instinto profesional. Llevó sus habilidades al extremo en Fuchun Tower."

Hay otra diferencia entre la película y la novela. En la segunda mitad de la película, la segunda persona fue asesinada a tiros en la sala de espera de la estación de tren norte de Shanghai, pero la novela sitúa la escena del rodaje en un tren, por lo que la sensación no es muy diferente. La novela dice que Xiao Wu falló en el objetivo y murió porque "tal vez estaba demasiado preocupada por la uña rota y estaba distraída". La novela también dice que "lo que realmente sucedió no fue diferente del plan. Tres viejos conocidos se juntaron". ". La implicación es que el segundo niño, el quinto niño y el conductor están todos muertos, pero el conductor no está muerto en la película.

La novela también habla de cómo Xiao Wu supo que estaba embarazada cuando ella y el profesor Lu se vieron por última vez, pero no tuvo tiempo de decírselo.

El Sr. Lu lo aprendió del gran jefe después de regresar a Shanghai después de la victoria de la Guerra Antijaponesa. Xiao Wu le dijo al gran jefe que el Sr. Lu debería llevar a sus hijos a Hong Kong, pero la madre de Zhang, que cuidaba a los niños, no estuvo de acuerdo y dijo: "Tú eres un gángster y su madre es una prostituta. Los tiempos han cambiado ahora. , y no quiere escucharlos a ustedes dos."

De esta manera, la escena final de la película es más fácil de entender: el Sr. Lu tuvo que ir solo a Hong Kong. Por supuesto, una toma así no permite al espectador sentir lo que quiere expresar el final de la novela: "No se embarcó en el barco con destino a Hong Kong hasta principios de mayo de 1949. Este fue realmente el último tren. Nadie sabía lo que Estaba arrastrando y esperando. Creo que tal vez no lo sepa, pero es solo un retraso subconsciente. Murió en Hong Kong muy pronto y básicamente no habló más. a su propio silencio." Sí, este pasaje termina siendo la primera parte de la introducción de la película, pero no tiene nada que ver con la película en absoluto. , pero coincide con la experiencia de Du de finalmente ir a Hong Kong y morir en Hong Kong. Kong.

La gallina virgen finalmente abandona a la puta.

En esta película, Du Jiang interpreta el papel de una gallina y un mensajero, pero hay muy pocas escenas. Finalmente, nos detuvimos en la escena donde el mensajero y Huo Siyan desempeñaron el papel de prostitutas y "vivieron felices para siempre". Sin embargo, el amor por Du Jiang parece hacer que la audiencia quiera saber qué pasó después.

De hecho, la historia de esta rama está muy detallada en la novela "Chicken", y el director definitivamente puede considerar hacer una "Romantic Death History 2".

En la novela, ni el mensajero ni la prostituta tienen nombre. La prostituta tardó mucho en curar la herida del mensajero y cambió su cuerpo para cubrir los gastos de manutención de dos personas. Más tarde, usó su cuerpo para ayudar al mensajero a encontrar trabajo. La confianza de la prostituta en el mensajero provino de la cruz que le dio un estudiante extranjero. En la película, una cruz cuelga en la habitación de la prostituta. Sin embargo, más tarde el mensajero empezó a desagradar a la prostituta. Finalmente, vio cómo se llevaban y eliminaban a la prostituta, pero no le echó una mano.

La descripción en la novela es la siguiente:

“Hace catorce años, ella le salvó la vida. Él comió muchos tazones de arroz blanco en vano y se acostó con ella muchas veces. Por la noche, lo llevó a ver a Lao Zhang. A partir de entonces, subió a la cima. Tal vez por eso, tal vez necesitaba más tiempo para pensar: finalmente chasqueó los dedos cuando el camión estaba a punto de pasar. El camión volvió. Ella se detuvo ansiosa y temerosa. Después de salir del auto, el hombre sentado frente al auto trotó para escuchar sus instrucciones. Él lo ignoró y caminó hacia la parte trasera del auto. Tenía la cabeza gacha y el frenazo brusco no podía afectarla, pero su cuerpo temblaba violentamente y nunca levantó la cabeza, como un muerto.

"Lo que estaba pensando era en buscarle un. Amante adecuado, ya sea de Subei o Zhejiang. Una habitación en el lado norte de su patio estaba llena de mujeres mimadas. A menudo iba a informarles que se enamoró de la violación. Entonces, ¿a qué está esperando? Ahora que el pasado ha quedado atrás, debemos mirar hacia adelante. Hizo un gesto con la mano y rápidamente despidió el camión. "

El mensajero vivió hasta 1968, 10 meses, que es el más largo entre este grupo. Se puede decir que la interpretación de Seiji de Mazi en la novela es similar a la de Watanabe Junichi en la película. Qué Mazi y Watanabe Lo que Junichi tiene en común es que ambos son personajes que el autor/director odia pero comprende profundamente. En la novela, Chengji usa la misma palabra para referirse a Mazi y a los japoneses, es decir, "bastardos", así que pase lo que pase. otros dicen que, en mi opinión, "Romantic Death History" es un drama antijaponés relativamente alternativo.

La crueldad del mensajero se describe con más detalle en la novela "Broiler, por ejemplo, Cómo se cortó Mazi". el brazo con el brazalete más de 20 veces de manera poco sofisticada, y finalmente rechazó la petición de morir de su esposa con el brazo roto, e incluso se rió en ese momento

Algunas personas dicen que la historia del mensajero fue Du La llegada de Gang. El estado en Shanghai, y se evidencia en las palabras "Eres despiadado, definitivamente tendrás éxito en el futuro". Esta es también una perspectiva para entender la historia del mensajero. relativamente exitoso al retratarlo en la película.

Si hay una característica redentora de la película "Dead Romance", es el personaje de Watanabe, y en Watanabe, la película supera a la novela.

En la escena en la que Watanabe viola a Xiaoliu, hay una frase en la novela que dice así: "A mitad del auto, Watanabe detuvo al conductor, disparó dos veces al Sr. Zhao y al conductor, y luego lo violó. Xiaoliu en el auto”. Pero en la película, Xiaoliu seguía mirando hacia Shanghai en el auto, y sus complicadas emociones de desgana solo presagiaban su trágico destino después de este viaje. Watanabe le arrancó los aretes a Xiao Liu para revelar su crueldad y dejó que el verdadero Watanabe subiera al escenario. El maestro Zhao, interpretado por Han Geng, no se atrevió a decir una palabra sobre esto. La trama ligeramente triste de Xiao Liu expresó vívidamente los cambios emocionales que pueden requerir cientos de palabras para explicarse en unos pocos segundos.

La película utiliza planos entrecruzados para mostrar la vida de Xiao Liu, quien fue encerrado en el sótano por Watanabe. Hay una frase en la novela: "Come cuando comas, come cuando hagas.

Sin embargo, en la película, los documentos que el Sr. Lu tuvo que firmar para trasladarse a Filipinas eran un poco desconcertantes. Después de leer la novela, me di cuenta de que el requisito previo para llevarse a Watanabe era que él firmara su propio consentimiento para la extradición, por lo que había una escena en la que el conductor mataba al hijo mayor de Watanabe, pero la novela decía: "Para obligar a Watanabe a venir". ", Lu mata a su hijo mayor y cuida a su sobrino mayor "Porque según la trama de la novela, el conductor murió en la estación de tren del norte de Shanghai.

¿La señorita Wu apareció solo para una línea?

La señorita Wu en la película es la señorita Hu, la actriz de la novela. Al principio de la novela escribí:

"Se acercó a los poderosos para salvar a su marido, y este fue rápidamente rescatado. Más tarde perdió a su marido y rápidamente se convirtió en una persona poderosa. Como Actriz, cosas. A menudo no hay forma de evitar esta rutina. Historias similares han estado sucediendo durante muchos años y nunca han parado".

Es más probable que el nombre "Miss Hu" esté asociado con el escándalo entre los dos. antiguas estrellas de cine de Shanghai, Hu Die y Dai Li. También hay algunos detalles en la novela que prueban que Chengji se basa en su historia. Por ejemplo, el Sr. Lu "residente en la Mansión Yangjiashan en Chongqing" fue construido por el gobierno militar para Dai Li, por ejemplo, "El Sr. Dai murió en un accidente en el año 35 de la República de China" y Dai Li; Murió en un accidente aéreo en 1946.

Pero la señorita Hu de la novela no es muy guapa y ha roto los lazos con sus padres. Más tarde, después de aceptar estar con el Sr. Dai, ella y su personaje Wang Ma se hicieron buenos amigos. La señorita Hu y el señor Dai tienen una hija. Después de la muerte del Sr. Dai, la novela escribió que "la vida después de la muerte de la señorita Hu era aún más insatisfactoria y ni siquiera era una buena madre".

El Sr. Dai no apareció en la película y la señorita. Wu era como un personaje superfluo. Tal vez el director le pidió que apareciera para esa frase: "Probablemente no me gusta este lugar, por eso no me gusta comer aquí, pero me gusta Shanghai, así que me gusta comer comida shanghainesa, y probablemente también me guste". comer comida de allí."

En la novela, es esta frase la que le recuerda al Sr. Lu a su cuñado Watanabe. "Después de escuchar sus palabras, el Sr. Lu de repente pensó en los padres de los dos sobrinos en la mesa y en la desafortunada casa donde llegó la demanda". De hecho, a Watanabe le gusta mucho la comida japonesa. Todavía es japonés de corazón y su acento shanghainés es falso. Los pensamientos del Sr. Lu no se expresan claramente en la película y no es fácil para el público identificarse con ellos.