La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - Traducción al chino clásico de Yongxuecha

Traducción al chino clásico de Yongxuecha

1. Traducción al chino clásico en "Oda a la nieve" I. Traducción

Xie An celebró una reunión familiar en una fría noche nevada para explicar poesía con sus sobrinos. Pronto nevó intensamente. El maestro dijo alegremente: "¿Cómo se ve esta nieve blanca?" El hijo mayor de su hermano, Hu Er, dijo: "Esto es casi tan bueno como esparcir sal en el aire".

La hija de su hermano dijo: Soplar amentos El cielo no es tan bueno como el estilo. "Una maestra sonrió. Ella es la hija del hermano mayor de Xie An, Xie Wuyi, y la esposa del general Zuo.

II. Texto original

Xie An celebró una reunión familiar en un clima frío. y día de nieve, explicando el poema a su hijo y a su sobrino. Pronto nevó mucho y el guardián dijo alegremente: "¿Qué clase de nieve es esta?". "?" El hijo mayor de su hermano, Xie Lang, dijo: "El aire en el cielo es casi comparable". "La hija de su hermano mayor dijo: "Los amentos pueden bailar con el viento mejor que el viento". "." El Guardián del Imperio se rió. Es hija de Xie An, la esposa del general Wang Ningzhi del ala izquierda.

Tercero, fuente

El segundo capítulo de "Shishuoxinyu" de Liu Yiqing durante las dinastías del Sur y del Norte.

Datos ampliados

1. Apreciación

"Xue Yong" es un artículo antiguo de "Shishuoxinyu" escrito por Liu Yiqing, un escritor de las dinastías del sur. Comenzó con una conversación improvisada entre Xie An y su sobrino de la dinastía Jin del Este. Simplemente describe la escena de los hijos de Xie cantando poemas y cantando sobre la nieve en un día nevado, mostrando la imagen relajada y armoniosa de la antigua vida cultural familiar.

El artículo aprecia el talento literario de Xie Daoyun a través de la descripción de expresiones y el suplemento de identidad, que se ha transmitido a través de los siglos y se ha convertido en una buena historia. Como libro de conversación, "Xue Yong" presta especial atención a transmitir la imagen lingüística única de los libros de conversación de las dinastías Wei y Jin, y concede gran importancia a pulir el lenguaje de los personajes.

2. Antecedentes de la creación

"Shishuoxinyu" registra principalmente anécdotas y dichos místicos de celebridades de las dinastías Wei y Jin. La canción "Xue Yong" comienza con una conversación improvisada entre Xie An y sus sobrinos de la dinastía Jin del Este.

Tres. Sobre el autor

Liu Yiqing (403-444 d. C.), nativo de Pengcheng (ahora Xuzhou, Jiangsu) y Jingkou (ahora Zhenjiang, Jiangsu), fue un escritor de las Dinastías del Sur y la Dinastía Song. El sobrino del emperador Wu de la dinastía Song, Liu Yu, y el segundo hijo del sacerdote taoísta Liu Jinbiao de Changsha no tuvieron hijos con el tío del rey Linchuan Liu Daogui, por lo que tomó a Liu Yiqing como su heredero y atacó al rey de Linchuan.

Liu Yiqing alguna vez sirvió como Secretario Supervisor, a cargo de los libros y obras del país, y tuvo la oportunidad de contactar y exhibir clásicos reales. A la edad de 17 años fue ascendido a Zuopu Archer, un ministro muy importante. Sin embargo, la disputa entre sus primos, el emperador Wen de Song y Liu Yikang, se volvió cada vez más feroz, por lo que Liu Yiqing también temía un accidente. A la edad de 29 años, despidió al Arquero Zuo Pu de su puesto para ganar fama en el este y atacar en el oeste. Una vez se desempeñó como gobernador de Jingzhou y otros cargos oficiales. Ha estado en política durante 8 años y ha logrado buenos resultados. Posteriormente se desempeñó como gobernador de Jiangzhou.

Liu Yiqing, el sobrino de Liu Yu, es el mejor entre estos reyes. Liu Yu lo conoce desde que era un niño y lo elogió diciendo "este es mi hogar, Fengcheng". Es "simple por naturaleza y carente de lujuria". Ama la literatura y recluta gente de todo el mundo. Liu Yiqing, miembro del clan Liu Song, tenía talentos sobresalientes desde la infancia. Es el autor de "Shishuoxinyu" y "You Minglu". Hizo grandes contribuciones a la literatura china antigua.

Enciclopedia Sogou - Canción de nieve

2. Traducción del texto clásico chino "Xue Yong"

Xie An celebró una reunión familiar en un frío día de nieve. para rendir homenaje a su Hijo y explicar la poesía de su sobrino. Pronto nevó mucho y la maestra dijo alegremente: "¿Cómo se ve esta nieve blanca?". El hijo mayor de su hermano, Xie Lang, dijo: "Está bien esparcir sal en el aire". La hija de otro hermano dijo: "Es mejor". Pon amentos en el aire. Vuela con el viento ". Un maestro se rió de repente. Es hija de Xie Yi y esposa del general Zuo.

Anotar...

Taifu Xie: Xie An (. 320-385), llamado Anshi, nació en Yangxia, condado de Chenjun (ahora Taikang, provincia de Henan) en la provincia de Jin. Dinastía. Me desempeñé como magistrado, sirviente y ministro oficial en Wuxing, y como guardia militar en China. Se le otorga póstumamente el título de maestro.

Interludio: Reunión familiar.

Hijos: hijos y sobrinos.

Habla sobre el significado del ensayo: Interpretación de la poesía.

Earl: Pronto, todavía no.

Súbito: urgente, urgente.

Agradable: feliz.

Cómo se ve: Cómo se ve. Qué, qué; como como.

Hu Er: Xie Lang. Xie Lang, también conocido como Chang, es el hijo mayor del hermano Xie An. Se desempeñó como prefecto de Dongyang.

Pobre: ​​Casi igual. Comparación pobre, aproximadamente, casi exacta;

No si: mejor.

Causa: Ping De.

Es decir: sí.

Mujeres sin juegos: se refiere a Xie Daoyun, una famosa mujer talentosa de la dinastía Jin del Este, famosa por su inteligencia. Wuju se refiere a Xie Yi, con la palabra Wuju.

: Shuping, segundo hijo del gran calígrafo Wang Xizhi, sirvió sucesivamente como gobernador de Jiangzhou, general de Zuo y gobernador de Kuaiji.

3. Traducción del chino clásico Wen Yongxue;

En un frío día de nieve, el Dr. Xie reunió a su familia y habló sobre poesía y ensayos con su hijo y sus sobrinos.

De repente, la nieve cayó intensamente y el maestro dijo alegremente: "¿Cómo se ve esta fuerte nevada?".

El hijo mayor de su hermano, Hu Er, dijo: "Es casi como Sprinkle". sal en el aire."

La hija del hermano menor dijo: "Soplar amentos por todo el cielo es mejor que el estilo". Una maestra sonrió feliz.

Daoyun es hija de Xie Wuyi, el hermano mayor de un maestro y esposa del general de izquierda Wang Ningzhi.

Lea el texto completo de Tanxue:

Fuente: "Shishuoxinyu"

Xie An celebró una reunión familiar en un día frío y nevado, y su hijo y su sobrino explicar la poesía.

Pronto nevó intensamente y el guardián dijo alegremente: "¿Qué clase de nieve es esta?" "

El hijo mayor de su hermano, Xie Lang, dijo: "El aire en el aire es el mismo. "."

La hija de su hermano mayor dijo: "Los amentos pueden bailar con el viento mejor que el viento". "El guardián del imperio se rió.

Ella es la hija de Xie An, la hija de Xie An y la esposa del general Wang Ningzhi del ala izquierda.

Traducción comparada de "Song of Snow":

p>

Xie An celebró una reunión familiar en un día frío y nevado para explicarles poesía a su hijo y a su sobrino. En un día frío y nevado, el Dr. Xie reunió a su familia para. habla de poesía y literatura con su hijo y sus sobrinos )

Pronto nevó mucho y el guardián dijo alegremente: "¿Qué clase de nieve es esta?" "?" De repente, la nieve cayó intensamente y la maestra dijo alegremente: "¿Cómo se ve esta intensa nieve?". "(El hijo mayor de su hermano, Hu Er, dijo: "Es como esparcir sal en el aire").

La hija de su hermano mayor dijo: "Los amentos pueden bailar con el viento mejor que el viento". "." El Guardián del Imperio se rió. (La hija de su hermano menor dijo: "Soplar amentos por todo el cielo no es tan bueno como el estilo". Un maestro sonrió feliz.)

Ella es la hija de Xie An, la hija del general Wang Ningzhi de la esposa de izquierda. (Daoyun es la hija del hermano mayor de Taifu, Xie Wuyi, y la esposa del general Zuo).

Cómo traducir el poema clásico chino "Xue Yong"

En un frío invierno. , Xie An reunió a su familia y les explicó poesía a sus sobrinos. Pronto, la nieve cayó con más fuerza y ​​​​Xie An dijo alegremente: "¿Cómo se ve esta fuerte nevada?". El hijo mayor de su hermano, Xie Lang, dijo: "Es casi como esparcir sal en el aire". La hija de su hermano, Xie Daoyun, dijo: " Es mejor modelar un poco que volar amentos por todo el cielo". Xie An sonrió feliz. Xie Daoyun es la hija del hermano mayor de Xie An, Xie Anyi, y la esposa del general Zuo.

Apreciación de la poesía

"Oda a la nieve" está seleccionada de "Shishuo Xinyu·Yan", que describe de manera concisa la historia de los niños de Xie cantando poemas en un día de nieve repentina. de nieve muestra una imagen relajada y armoniosa de la antigua vida cultural familiar. El artículo aprecia el talento literario de Xie Daoyun al describir su comportamiento y complementar su identidad.

"Taifu Xie se reunió en un día frío y nevado y les contó a los niños el significado del papel". La primera frase del artículo explica los antecedentes de Yongxue. Sólo quince palabras, que cubren mucho. La familia Xie de la dinastía Jin del Este era una famosa familia Shili Liusu, y su líder era Taifu Xie, también conocido como Xie An. En una familia así, si no puedes salir en un día de nieve, puedes simplemente "hablar de papel". El convocante y orador es, naturalmente, Xie An, y la audiencia son "niños". Se mencionan el tiempo, el lugar, las personas y los eventos. Luego escribe lo más destacado, Canción de nieve. De hecho, es el orador quien pone a prueba a la audiencia. ¿Por qué el hablante tiene este interés? Resultó que el tiempo había cambiado: "De repente nevó". Antes había nevado, pero no mucha, y ahora se había convertido en un remolino de nieve intensa. Esto hizo muy feliz al orador, por lo que "Gong Xinran dijo: '¿Cómo se ve la nieve?' El hermano Hu dijo: 'La diferencia entre la sal y el aire se puede simular'. El hermano mayor y la hija dijeron: 'Si los amentos no lo son'. Provocado por el viento.

Puede haber muchas respuestas, pero el autor solo registró dos: una es lo que dijo Xie Lang: "espolvorear sal en el aire"; la otra es lo que dijo Xie Daoyun: "los amentos son causados ​​por el viento". El orador no evaluó los pros y los contras de las dos respuestas, sino que simplemente "sonrió", lo que hizo reflexionar mucho. El autor no declaró su posición, pero al final agregó la identidad de Xie Daoyun: "Es decir, el hermano mayor no tiene concubina y la esposa del general Wang Ningzhi de la izquierda. Este es un fuerte indicio de que él aprecia y". elogia el talento de Xie Daoyun.

Espero que te ayude. Si tiene alguna pregunta, chatee en línea. Te deseo felicidad y que todos tus deseos se hagan realidad. O (∩ _ ∩) O.

5. Explicar rápidamente el significado del chino clásico. Anhelo cantar sobre la nieve. Resultó que el Sr. Xie se reunió en un día frío y nevado y les contó a sus hijos el significado del papel. De repente, la nieve comenzó a caer repentinamente y el público preguntó alegremente: "¿Cómo es la nieve?" Mi hermano y su hijo Hu Er dijeron: "La diferencia entre esparcir sal en el aire se puede imaginar". Su hija dijo: "Si los amentos no son los que provocó el viento". Es decir, el hermano mayor no tiene esposa, ni tampoco la esposa del general de izquierda Wang Ningzhi. [1] Nota (1) Taifu Xie: Xie An (320~385), nombre de cortesía Anshi, nació en el condado de Chen, nativo de la dinastía Jin (ahora Taikang, provincia de Henan), y sirvió sucesivamente como gobernador, ministro, ministro y rey. Tras su muerte, se le concedió póstumamente el título de profesor. (2) La diferencia de aire al esparcir sal se puede simular (pobre: ​​aproximadamente, casi) (exacto: comparativo) (3) Si los amentos no se deben al viento (no si: no tan bueno) (porque: dependiente). Chong, grande) (feliz: apariencia feliz) (6) Hablar con los niños (niños: aquí está el "sobrino", es decir, la generación más joven) (7) Reunión interna: reunión familiar. (8) Hablar del significado del texto: explicar la poesía. (9) Hu'er: Xie Lang, el hijo mayor del hermano de Xie An. Comparado con. (11) Wu Yi Nu: se refiere a Xie Daoyun, una famosa mujer talentosa de la dinastía Jin del Este, famosa por su extraordinaria inteligencia y talento. Wuyi se refiere a Xie Yi, cuyo personaje es Wuyi. (12): Shuping, el segundo hijo del gran calígrafo Wang Xizhi, sirvió como General de Jiangzhou, General de Zuo, Literatura e Historia de Kuaiji, etc. (13) Niños con diferentes significados en la época antigua y moderna: sobrinos y sobrinos en generaciones posteriores. Lo que significa hoy: Mi propio hijo y mi hija. Porque el significado antiguo es: aprovechar, aprovechar. Significado de hoy: Porque. En un día frío y nevado, el Dr. Xie y su familia se reunieron para hablar sobre poesía y artículos con sus sobrinos. De repente, el hijo mayor de su hermano, Hu'er, dijo: "Es casi como esparcir sal en el aire". La hija de su hermano, Daoyun, dijo: "Es mejor soplar amentos por todo el cielo". Daoyun, hija del hermano mayor de Taifu Xie y esposa del general Wang Ningzhi de izquierda. "Apreciación de Snow Fu" se selecciona de "Shi Shuo Xin Yan Yu", que es conciso y completo. Muestra la imagen relajada y armoniosa de la antigua vida cultural familiar. El artículo aprecia el talento literario de Xie Daoyun a través de la descripción de expresiones y suplementos de identidad. "Taifu Xie se reunió en un día frío y nevado y habló con sus hijos sobre el significado del papel". La primera frase del artículo explica el trasfondo del canto de la nieve. En sólo quince palabras se cubren muchas cosas. La familia Xie de la dinastía Jin del Este era la famosa familia Shi, Li y Liusu encabezada por Taifu Xie, también conocida como Xie An. Sólo así podrás tener el placer de "decir el significado del artículo". El convocante y orador es, naturalmente, Xie An, y la audiencia son todos "niños". Se mencionan el tiempo, el lugar, las personas y los eventos. Luego escribe el evento principal y habla sobre la nieve. De hecho, es el orador quien pone a prueba a la audiencia. ¿Por qué el hablante se siente así? Resultó que el tiempo había cambiado: "De repente nevó". Antes había nevado, pero no mucha, y ahora se había convertido en un remolino de nieve intensa. Esto hizo muy feliz al orador, por lo que "Gong Xinran dijo: '¿Qué es la nieve?' El hermano Hu dijo: 'La diferencia entre esparcir sal en el aire se puede imaginar'. El hermano y la hija dijeron: 'Si los amentos no son causados ​​por'. el viento '"Puede haber muchas respuestas, pero el autor solo registró dos: una es "Sal en el aire" mencionada por Xie Lang; la otra es "Los amentos son causados ​​por el viento" mencionado por Xie Daoyun. El orador no evaluó los méritos de las dos respuestas, sino que simplemente "se rió", lo que hizo reflexionar mucho. El autor no expresó su posición, pero finalmente agregó la identidad de Xie Daoyun: "Eso significa que el Gran Hermano no tiene una chica de juego, ni tampoco la esposa del general Zuo Wang Ningzhi. Este es un fuerte indicio de que aprecia y elogia a Xie". El talento de Daoyun. Introducción al autor Liu Yiqing (403) nació en Pengcheng (ahora Xuzhou, Jiangsu) durante la dinastía Song. Cuando el emperador Wu de la dinastía Han atacó al rey de Linchuan, fue a Yanzhou para servir como gobernador y gobernador. El prefecto abrió el gobierno. Escribió una colección de notas y novelas, divididas en De, Hay 36 artículos sobre política, literatura, etc. Describió las anécdotas de la nobleza desde finales de la dinastía Han hasta la dinastía Jin del Este, que reflejan vívidamente. el estilo de vida y la mentalidad de la nobleza de la época y tuvo una gran influencia en novelas posteriores.

Entre ellos, historias como "Zhou elimina tres males", "Mirar las flores de ciruelo para calmar la sed", "tocar gongs y tambores para regañar a Cao" se han convertido en material de novelas de ópera posteriores y "llorar en el nuevo pabellón" y El "sacrificio al hijo" también se ha convertido en alusiones comunes en la poesía posterior. Liang y Liu Xiaobiao hicieron anotaciones que fueron citadas por generaciones posteriores. También hay un récord del inframundo. Todos recuerdan las cosas extrañas sobre los fantasmas y los dioses. Igual que el apéndice, Nieve* * *La nieve pasa las nubes invernales y las flores florecen por un tiempo. El cielo alto lleva una corriente fría y la tierra sopla aire caliente. Sólo los héroes pueden ahuyentar a los tigres y leopardos, pero ningún héroe teme a los osos. No es de extrañar que las flores de los ciruelos llenen el cielo de alegría y que la nieve muera congelada. No es de extrañar cantar que la brisa en el condado de Wu sacude los árboles y la fina nieve cae bajo las cortinas. El aire era como niebla y frío. El mal de amor está vacío. En las hojas de jade de la Nube del Dragón Rey Canción de Nieve, florecen grullas y nieve. Las sombras son caóticas, el cobre está ennegrecido y el caballo de jade está pulido. Contiene un sello claro y sencillo, con la rueda auspiciosa oculta. No puedes casarte, pero no puedes llevarte bien con la primavera. Poemas sobre la nieve, las hojas del bosque de Xu Lingqiong y los árboles de osmanthus florecen en el sur. ¿Parece el cielo? Nieve ligera y viento. Tres mañanas llenas de alegría. Pasaron seis días. Las montañas están heladas y las nubes no fluyen. Las gaviotas no sabían cuando volaban, pero Sardin no podía verlas. Hay varios árboles en el puente salvaje y muchas flores blancas. "Nieve en el río" de Liu Zongyuan, no hay pájaros en las montañas, ni huellas en los miles de caminos, un pequeño bote, una capa de bambú y un anciano pescando en la fría nieve del río. La nieve enfriaba la almohada de Bai Juyi por la noche y las ventanas volvían a brillar. Sabía que por la noche nevaba mucho y podía oír el sonido del bambú. Pasé diez días disfrutando de la nieve en la capital y mi familia era rica. Una noche, de repente teñí flores de azul. Salía a bordar al amanecer y el humo entraba directo por la ventana. Caminé alrededor de la cortina y me puse un hermoso vestido, y mis manos se calentaron por el impacto. De repente recordé que el mar me separaba de los demás y odiaba este mundo. La vida es corta. ¿Cuándo verás las hojas de melocotón y mirarás las nubes de colores?

6. Traducir el texto original del texto clásico chino "Xue Yong" y su traducción: "Bai Ri Leng Xue Collection" de Taifu Xie y contar a los niños el significado del documento.

Pronto nevó intensamente y el guardián dijo alegremente: "¿Qué clase de nieve es esta?" "Xie Lang, el hijo mayor de su hermano, dijo:" El aire en el cielo es casi comparable. "." La hija de su hermano mayor dijo: "Los amentos pueden bailar con el viento mejor que el viento". "

Los guardias imperiales se rieron. Ella es la hija de Xie An, la esposa del general Wang Ningzhi del ala izquierda.

En un día frío y nevado, el Dr. Xie trajo su familia a Nos reunimos para hablar de poesía y ensayos con nuestros hijos y sobrinos. De repente, nevaba mucho y la maestra dijo alegremente: "¿Cómo se ve esta nevada intensa?" "Es casi como esparcir sal en el aire", dijo Hu Er, el hijo mayor de su hermano. ”

La hija de su hermano menor dijo: “Soplar amentos por todo el cielo es mejor que el estilo”. "Un maestro sonrió feliz.

Daoyun es la hija de Xie Wuyi, el hermano mayor de un maestro y esposa del general Wang Ningzhi de la izquierda.