La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - Cinco poemas sobre monumentos históricos, uno de los textos originales_Traducción y Apreciación

Cinco poemas sobre monumentos históricos, uno de los textos originales_Traducción y Apreciación

Abandonado en el viento y el polvo del Noreste, vagando entre el cielo y la tierra en el Suroeste. Demorándose en las torres y terrazas de las Tres Gargantas, Wuxi viste * * * Yunshan. Al final, los bárbaros que sirven al gobernante no son de fiar y el poeta errante se lamenta de que los tiempos no tienen ninguna posibilidad de regresar. La vida de Yu Xin fue la más trágica. En sus últimos años, sus poemas causaron sensación en todo el país. ——Du Fu en la dinastía Tang, "Cinco poemas en la Oda a las reliquias antiguas" (Parte 1) Cinco poemas en la Oda a las reliquias antiguas (Parte 1) Solo en el viento y el polvo del noreste, vagando entre el cielo y la tierra en el suroeste.

Deambulando por las torres y terrazas de las Tres Gargantas, Ropa Wuxi * * * Yunshan.

Al final, los bárbaros que sirven al gobernante no son confiables, y el poeta errante lamenta que los tiempos no tengan oportunidad de regresar.

La vida de Yu Xin fue la más trágica. En sus últimos años, sus poemas causaron sensación en todo el país. Trescientos poemas Tang, traducidos con nostalgia y anotaciones.

Hubo un gran caos en Guanzhong y la gente fue desplazada, huyendo de la guerra y deambulando hacia el suroeste.

Me quedé en la Torre de las Tres Gargantas durante mucho tiempo, pasé el sol y la luna y viví en una montaña de nubes con la gente de Wuxi.

La astuta víctima de Hu Jieren es, en última instancia, poco confiable y el poeta que dañó al mundo aún no ha regresado.

La vida de Yu Xin fue la más miserable de la dinastía Liang, y sus poemas y poemas de sus últimos años causaron sensación en Jiangguan.

Disfrútalo, esta es la primera de cinco canciones. El poeta Yu Xin comienza con un poema porque el autor admira mucho los poemas y rimas de Yu Xin y está extremadamente fascinado por ellos. Una vez dijo: "El nuevo Yu Kaifu" y "Los artículos de Yu Xin se están volviendo viejos". Por otro lado, estaba a punto de hacer un viaje a Jiangling en ese momento, que era similar al deambular de Yu Xin.

El primer pareado es un resumen de la vida de Du Fu desde la Rebelión de Anshi. Después de la rebelión de Anshi, Du Fu huyó de Chang'an a Zhangzhou. Quería ir a Lingwu, pero fue capturado y llevado a Chang'an. Más tarde, huyó de Chang'an a Fengxiang y visitó a familiares en Zhangzhou. Después de la restauración de Chang'an, fue degradado a Huazhou, abandonó su puesto oficial y entró en Shu por el mismo valle, de ahí su nombre "Gu Zhonggu". La guerra era feroz en ese momento, por lo que el polvo volaba. Después de ingresar a Shu, vivió en Chengdu durante unos cinco años y en Langzhou, Zizhou durante un año. Después de la muerte de Yan Wu, viajó de Chengdu a Yun'an, y ahora de Yun'an a Kuizhou, de ahí el nombre "Vagando por el suroeste entre el cielo y la tierra". Simplemente cuenta los hechos y siente profundamente.

Zhuanxu flotó hacia el suroeste y señaló su ubicación. Los estilos aquí son muy diferentes. Las casas están construidas contra las montañas, con pisos altísimos, como si bloquearan el cielo y el sol. La mayoría de la gente de la zona montañosa es descendiente de los antiguos bárbaros de Wuxi. Llevan ropas de cinco colores con colas y viven con las nubes y las montañas.

La articulación del cuello investiga la causa de la deriva. Estas dos oraciones tienen dos vertientes, porque ambas contienen el significado de cantar la historia, no sólo para ellos mismos, sino también para los antiguos, Yu Xin, que cantaban Huai. Originalmente, la rebelión de Lushan contra Tang fue similar a la rebelión de Hou Jingzhi contra Liang, la rebelión de Du Fu contra Lushan y la rebelión de Yu Xin contra Hou Jing. Du Fu estaba deambulando y confundido, y Yu Xin también fue enviado a las Dinastías del Norte para escribir "Ai Jiangnan". Debido a su estatus similar, se sentía "simpatizado el uno con el otro". Debido a que es un enfoque doble, estas dos oraciones están arriba y abajo.

William aceptó el primer pareado y dijo que Yu Xin estuvo encarcelado en la Dinastía del Norte durante mucho tiempo, lo que a menudo lo hacía sentir deprimido y desolado. En sus últimos años, cambió su estilo poético del hermoso original a melancólico y vigoroso. A menudo pensaba en ir al campo, y su tristeza y enojo se trasladaron a "General", que fue elogiado por la gente.

Fondo creativo: este grupo de poemas es una obra que elogia las reliquias históricas y la nostalgia, y luego valora los propios sentimientos. En el primer año de Dali del emperador Daizong de la dinastía Tang (766), el autor viajó de Kuizhou a Jiangling y visitó Song Yuzhai, la antigua residencia de Yu Xin, la aldea Zhaojun, el palacio Yong'an, los salones ancestrales, el templo Wuhou y otros lugares históricos. sitios. Tenía un profundo respeto por los talentos antiguos, la belleza nacional, los héroes y los nombres, y escribió "Cinco poemas sobre reliquias antiguas" para expresar sus sentimientos. Du Fu (712-770), con una escritura hermosa, era conocido como Shaoling Ye Lao, y era conocido como "Du Gongbu" y "Du Shaoling" en el mundo. Nació en el condado de Fugong, provincia de Henan (ahora ciudad de Gongyi, provincia de Henan) y fue un gran poeta realista de la dinastía Tang. Du Fu es venerado como el "Sabio de la poesía" por el mundo, y sus poemas se llaman "la historia de la poesía". Du Fu y Li Bai fueron llamados juntos "Du Li" Para distinguirlos de los otros dos poetas Li Shangyin y Du Mu, conocidos como "Pequeño Du Li", Du Fu y Li Bai también fueron llamados "Gran Du Li". . Se preocupa por el país y la gente y tiene una personalidad noble. Se han conservado alrededor de 65.438+0.400 de sus poemas. Sus habilidades poéticas son exquisitas, es muy respetado en la poesía clásica china y tiene una influencia de gran alcance. Vivió en Chengdu del 759 al 766, y las generaciones posteriores lo conmemoran como la cabaña con techo de paja de Du Fu. Du Fu

A mi edad, ¿me atrevo a aceptar mi llamado? Todo lo que sé es vino y canto. . Los gansos tártaros llegan al río junto a la luna. Las hojas son más delgadas a lo largo del río Huaihe y la montaña Nanshan es más ancha.

Estaría feliz de traer mis viejos huesos a la capital, pero ¿de qué me sirven en ese mundo mis pocas canas? . Hoy, la gente de Dragon Bell me abandonó y me avergüenza agradecerles cuando me recordaron que podría encontrar truenos y relámpagos. ——Changqing "Dejando Guijiang y regresando a Xue y Liu nuevamente"

A mi edad, ¿me atrevo a aceptar mi llamada? Todo lo que sé es vino y canto. .

Los gansos tártaros provienen del río junto a la luna. Las hojas son más delgadas a lo largo del río Huai y el Nanshan es más ancho.

Me alegraría poder traer mis viejos huesos a la capital, pero ¿de qué me sirven en ese mundo mis pocas canas? .

Hoy, la gente de Dragon Bell me abandonó, y me avergüenza agradecerles cuando me recordaron que podría encontrar truenos y relámpagos. Trescientos poemas Tang como despedida Quiero saber por qué mi Jinse tiene cincuenta hilos, cada hilo en forma de flor es un intervalo de juventud. El sabio Zhuangzi soñó durante el día, las mariposas lo hechizaron y el corazón primaveral del emperador se llenó con el grito del cuco. Las sirenas derraman sus lágrimas nacaradas sobre el mar verde luna, y los campos azules exhalan sus esmeraldas al sol. Un momento que se suponía que iba a durar para siempre llegó y desapareció antes de que me diera cuenta. ——Li Shangyin de la dinastía Tang, "Jinse" Jinse

Quiero saber por qué mi Jinse tiene cincuenta cuerdas y hay un intervalo juvenil en cada cuerda.

El sabio Zhuangzi soñó despierto, las mariposas lo hechizaron y el corazón primaveral del emperador se llenó con el grito del cuco.

La sirena derrama sus lágrimas nacaradas sobre el mar verde luna, y los campos azules exhalan sus esmeraldas al sol.

Un momento que se suponía que iba a durar para siempre llegó y desapareció antes de que me diera cuenta. Un emperador de China anhelaba sacudir la belleza de un imperio. Lo había estado buscando durante muchos años pero nunca lo encontró. Hasta que una niña Yang, apenas crecida, creció en la habitación interior y nadie la conocía. Pero gracias al regalo de Dios y sin ocultamiento, un día finalmente fue seleccionado como miembro de la realeza. Si simplemente volviera la cabeza y sonriera, con cien hechizos, el polvo y la pintura de los seis palacios desaparecerían sin dejar rastro. Era principios de primavera. La bañaron en piscinas prístinas, calentando y suavizando su piel cremosa. Como estaba cansada, una doncella la levantó cuando por primera vez el emperador se fijó en ella y la eligió como su esposa. En una noche de primavera, la cálida cortina de hibisco cubría su cabello suelto, los pétalos de sus mejillas y las ondas doradas de su cabeza. Pero las noches de primavera fueron cortas y el sol salió demasiado rápido, y a partir de entonces el emperador renunció a escuchar temprano. Pasando todo su tiempo en fiestas y juergas, es el amante de la primavera y el tirano de la noche. Había otras damas en su corte, tres mil de las cuales eran todas bellezas deslumbrantes, pero su favor hacia las tres mil se concentraba en una sola persona. El Salón Dorado estaba vestido para pasar la noche, y cuando las mesas de la Torre de Jade estaban despejadas, ella pasaba el rato y bebía vino lentamente. Hermanas y hermanos están en este país mientras ella ilumina y honra su línea familiar. Cuando nació una niña en lugar de un niño, trajo felicidad a todos los padres y madres del imperio. ...rosas altas en el Palacio Li, entrando en las nubes azules y brisas amplias que llevan notas mágicas. Canciones suaves y bailes lentos, música de cuerdas y bambú, los ojos del emperador nunca están puestos en ella. Hasta que el sonido de los tambores de guerra vino de Yuyang, sacudiendo el cielo y la tierra, rompiendo la melodía de la falda arcoíris y el abrigo de plumas. La Ciudad Prohibida, un palacio de nueve pisos, se alzaba entre el polvo, con miles de carruajes y caballos marchando hacia el suroeste. La bandera imperial abrió camino, avanzando y deteniéndose, a treinta millas de la capital, y pasó la puerta oeste. Los hombres del ejército se detuvieron y nadie se movió, hasta que bajo los cascos de sus caballos pudieran pisotear aquellas frentes de polilla. Las preciosas horquillas cayeron al suelo y nadie las recogió, una hosta verde y blanca y un pájaro de plumas doradas. El emperador no pudo salvarla, así que solo pudo cubrirse la cara. Cuando se giró para mirar más tarde, había sangre y lágrimas. Ocultos entre el polvo amarillo arrastrado por el viento frío, en el hueco del camino del campanario, cruzaron una hilera de nubes. Al pie del monte Emei. Llegaron los últimos, banderas y pancartas perdiendo color a la luz del sol poniente. Pero el agua en Shu siempre es verde y las montañas siempre son azules, por eso el amor de Su Majestad es inmutable y más profundo que el cielo. Se quedó mirando la luna desolada desde su palacio temporal y escuchó la lluvia del atardecer cortando su pecho. El cielo y la tierra vuelven a ser redondos, el carro del dragón regresa a casa y el emperador nunca se va. Ese recuerdo y ese dolor están enterrados en el suelo de Maweipo. ¿Dónde está su cara blanca como el jade? . Los gobernantes y señores, llorando bajo sus abrigos cuando sus miradas se encontraron, montaron a caballo, relajaron las riendas y lentamente se dirigieron hacia el este, de regreso a la capital. El estanque, el jardín, el palacio, todo sigue igual que antes, los hibiscos en el lago Taiye, los sauces en el palacio Weiyang.

Pero los pétalos eran como su cara y las hojas de sauce eran como sus cejas. Cada vez que las miraba, ¿qué más podía hacer sino llorar? . Los melocotoneros y los ciruelos están en flor y, con el viento primaveral, después de la lluvia otoñal, las hojas caen al suelo. Los palacios del oeste y del sur están cubiertos de hierba tardía y los escalones están llenos de hojas rojas sin barrer. (Florece en un día: florece de noche; Nannei Zuoyi: Nanyuan) Bai Fuxin, discípula de Li Garden, y los eunucos en su jardín de pimientos. Las luciérnagas volaban desde el trono y él meditaba en el crepúsculo. , estiraría la mecha hasta el final, sin poder todavía dormir. Las campanas y los tambores sonarían lentamente en la larga noche antes del amanecer, y las estrellas en el cielo se aclararían. Y los patos mandarines de porcelana en el techo están cubiertos de una espesa escarcha matutina, y el jade se ha enfriado. ¿Quién sigue a quién? La distancia entre la vida y la muerte crecía año tras año, pero ningún alma amada visitaba sus sueños. En Lingqiong vivía un sacerdote taoísta que era un invitado del cielo y podía convocar espíritus mediante su concentración. La gente estaba tan conmovida por las constantes cavilaciones del emperador que le rogaron al sacerdote taoísta que viera si podía encontrarla. Abrió un camino a través del espacio, atravesando el cielo como un rayo, mirando hacia arriba y hacia abajo, buscando por todas partes. Arriba buscó el vacío verde, abajo el manantial amarillo, pero no encontró lo que buscaba en ninguno de los dos lugares. Luego escuchó la narración de una isla encantada en el mar, con montañas en la nada. Hay pabellones y pabellones en el cielo de cinco colores, y exquisitos inmortales caminan de un lado a otro. Y una de ellas, a quien llamaban Forever True, tenía un rostro como el suyo de nieve y flores. Entonces fue a la puerta dorada del salón oeste, llamó a la puerta de jaspe y le pidió a una chica llamada Xiao Yuer que le dijera a Shuangfeng. La dama, al escuchar la noticia del enviado del emperador chino, despertó de su sueño en su Pabellón de Nueve Flores. Apartó la almohada, se vistió, se sacudió el sueño, abrió las cortinas nacaradas y encendió la pantalla. Debido a que caminaba con tanta prisa, sus adornos embarrados para el cabello colgaban a un lado y su sombrero de flores también se soltaba mientras caminaba por la plataforma. Una brisa sopló en su capa, agitando sus movimientos como si estuviera bailando con una falda de arcoíris y un abrigo de plumas. Las lágrimas caían por su rostro triste y pálido, como lluvia primaveral cayendo sobre las flores de peral. (Lantong: Columna; Piao Piao Zuo Yi: Piao) Pero cuando ella le agradeció, sus ojos brillaron de amor, porque desde que estaban separados, su apariencia y voz le eran desconocidas. Porque la felicidad termina en el patio del sol, y la luna y el amanecer se alargan en el palacio de la montaña de las hadas. Pero cuando giró la cara y miró hacia la Tierra, tratando de ver la capital, sólo había niebla y polvo. Expresó su amor por el anciano y le envió una caja de conchas y una horquilla de oro a través de su enviado especial. Pero una rama de la horquilla y un lado de la caja fueron retenidos, y el oro de la horquilla se rompió y el caparazón de la caja se rompió. “Nuestras almas se pertenecen unas a otras”, dijo, “como este oro y esta concha”, y en algún lugar, en algún momento, en la tierra o en el cielo, debemos estar juntos. Ella le envió un mensaje a través de su mensajero, recordándole un voto que sólo sus dos corazones conocían. El séptimo día de julio, en el Palacio de la Vida Eterna, nos contamos en secreto en el tranquilo mundo de medianoche. Esperamos volar en el cielo, dos pájaros se vuelven uno, crecen en la tierra, dos ramas de un árbol... la tierra dura, el cielo dura un día ambos terminarán, y este infinito La tristeza durará para siempre; ——"Canción del dolor eterno" de Bai Juyi de la dinastía Tang

Dinastía Tang: Bai Juyi

El emperador de China anhelaba sacudir la belleza de un imperio que había sido. estuvo en el poder durante muchos años y lo buscó, pero nunca lo encontró.

Hasta que una niña de la familia Yang, apenas adulta, creció en la habitación interior, nadie la conocía.

Pero gracias al don de Dios y sin ocultar nada, finalmente un día fue seleccionado como miembro de la realeza.

Si simplemente volviera la cabeza y sonriera, con cien hechizos, el polvo y la pintura de los seis palacios desaparecerían sin dejar rastro.

Era principios de primavera. La bañaron en piscinas prístinas, calentando y suavizando su piel cremosa.

Como estaba cansada, una doncella la levantó cuando por primera vez el emperador se fijó en ella y la eligió como su esposa.

En una noche de primavera, las cálidas cortinas de hibisco cubrían su cabello suelto, los pétalos de sus mejillas y las ondas doradas de su cabeza.

El emperador de China anhelaba sacudir la belleza de un imperio. Llevaba muchos años en el poder, buscándolo, pero nunca lo encontró.

Hasta que una niña de la familia Yang, apenas adulta, creció en la habitación interior, nadie la conocía.

Pero gracias al don de Dios y sin ocultar nada, finalmente un día fue seleccionado como miembro de la realeza.

Si simplemente volviera la cabeza y sonriera, con cien hechizos, el polvo y la pintura de los seis palacios desaparecerían sin dejar rastro.

Era principios de primavera. La bañaron en piscinas prístinas, calentando y suavizando su piel cremosa.

Como estaba cansada, una doncella la levantó cuando por primera vez el emperador se fijó en ella y la eligió como su esposa.

En una noche de primavera, las cálidas cortinas de hibisco cubrían su cabello suelto, los pétalos de sus mejillas y las ondas doradas de su cabeza.

Pero las noches de primavera fueron cortas y el sol salió demasiado rápido, y a partir de entonces el emperador abandonó su audiencia temprana.

Perdiendo todo su tiempo en fiestas y juergas, es el amante de la primavera y el tirano de la noche.

Había otras damas en su corte, tres mil de ellas eran todas bellezas deslumbrantes, pero su amor por las tres mil se concentraba en una sola persona.

Golden House se vistió elegante para pasar la noche y, cuando las mesas de la Torre de Jade estaban despejadas, ella pasaba el rato y bebía vino lentamente.

Hermanas y hermanos están en este país mientras ella ilumina y honra su línea familiar.

Cuando nace una niña en lugar de un niño, trae felicidad a todos los padres y a todas las madres del imperio.

...Rosas altas en el Palacio Li, entrando en las nubes azules y amplias brisas llevando notas mágicas.

Canciones suaves y bailes lentos, música de cuerdas y bambú, los ojos del emperador nunca están puestos en ella.

Hasta que el sonido de los tambores de guerra vino de Yuyang, sacudiendo el cielo y la tierra, rompiendo la melodía de la falda arcoíris y el abrigo de plumas.

La Ciudad Prohibida, un palacio de nueve pisos, se cierne sobre el polvo, con miles de carruajes y caballos marchando hacia el suroeste.

La bandera imperial abrió camino, avanzando y deteniéndose, a treinta millas de la capital, y pasó la puerta oeste.

Los hombres del ejército se detuvieron, y nadie se movía, hasta que bajo los cascos de sus caballos pudieron pisotear aquellas cejas de polilla.

Las preciosas horquillas cayeron al suelo y nadie las recogió, una hosta verde y blanca y un pájaro de plumas doradas.

El emperador no pudo salvarla, así que solo pudo cubrirse la cara. Cuando se giró para mirar más tarde, había sangre y lágrimas.

Ocultos en el polvo amarillo arrastrado por el viento frío, en el hueco del camino del campanario, atravesaron una hilera de nubes.

A los pies del monte Emei. Llegaron los últimos, banderas y pancartas perdiendo color a la luz del sol poniente.

Pero el agua en Shu siempre será verde y las montañas siempre serán azules, por eso el amor de Su Majestad es inmutable y más profundo que el cielo.

Mientras contemplaba la luna desolada desde su palacio temporal, escuchó la lluvia del atardecer cortando su pecho.

El cielo y la tierra vuelven a ser redondos, el carro del dragón regresa a casa y el emperador nunca se marcha.

Ese recuerdo y dolor están enterrados en el suelo de Maweipo. ¿Dónde está su cara blanca como el jade? .

Los gobernantes y señores, llorando bajo sus abrigos cuando sus miradas se encontraron, montaron en sus caballos, relajaron las riendas y lentamente se dirigieron hacia el este, de regreso a la capital.

El estanque, el jardín, el palacio, todo sigue igual que antes, los hibiscos en el lago Taiye, los sauces en el palacio Weiyang.

Pero los pétalos son como su rostro y las hojas de sauce son como sus cejas. Cada vez que las mira, ¿qué más puede hacer excepto llorar? .

Los melocotoneros y ciruelos están en flor, y con el viento primaveral, tras la lluvia otoñal, las hojas caen al suelo.

Los palacios al oeste y al sur están salpicados de hierba tardía y los escalones están llenos de hojas rojas sin barrer. (Florece en un día: florece en la noche; Nannei Yizhou: Nanyuan)

El discípulo de Li Yuan, Bai Fuxin, y los eunucos en su patio de pimientos. .

Las luciérnagas volaban sobre el trono, mientras él meditaba en el crepúsculo. , estiraría la mecha hasta el final, sin poder todavía dormir...

El sonido de campanas y tambores sonaría lentamente en la larga noche antes del amanecer, y las estrellas en el cielo se aclararían .

Y los patos mandarines de porcelana en el techo están cubiertos de una espesa escarcha matutina, y el jade está frío, quién sigue a quién * * *.

La distancia entre la vida y la muerte crecía año tras año, pero ningún alma amada visitaba sus sueños.

En Lingqiong vivía un sacerdote taoísta que era un invitado del cielo y era capaz de convocar espíritus a través de su concentración.

El pueblo quedó conmovido por la constante meditación del emperador, y rogaron al sacerdote taoísta que viera si podía encontrarla.

Abrió un camino a través del espacio, atravesando el cielo como un rayo, buscando por todas partes, arriba y abajo.

Arriba buscó el vacío verde, y abajo, el manantial amarillo, pero no encontró lo que buscaba en ninguno de los dos lugares.

Entonces escuchó el relato de una isla encantada en el mar, con montañas en la nada.

Hay pabellones y pabellones en el cielo de cinco colores, y exquisitos inmortales caminan de un lado a otro.

Y una de ellas, a quien llamaban la Forever True, tenía un rostro como el de ella de nieve y flores.

Así que fue a la puerta dorada del salón oeste, llamó a la puerta de jaspe y le pidió a una chica llamada Xiao Yuer que le dijera a Shuangfeng.

La dama, al escuchar la noticia del enviado del Emperador Chino, despertó de su sueño en su Pabellón de Nueve Flores.

Retiró la almohada, se vistió, se sacudió el sueño, abrió las cortinas nacaradas y luego encendió la pantalla.

Como caminaba con tanta prisa, sus adornos embarrados para el cabello colgaban hacia un lado y su sombrero de flores también se soltaba mientras caminaba por la plataforma.

Una brisa soplaba en su manto, ondeando con sus movimientos, como si estuviera bailando con una falda arcoíris y un abrigo de plumas.

Las lágrimas caían por su rostro triste y pálido, como lluvia primaveral cayendo sobre las flores de peral. (Lantong: Column; Piaopiao: Piao)

Pero sus ojos brillaron con amor cuando lo llamó para agradecer a su señor, y desde que se separaron, su forma y su voz se habían vuelto tan especiales para ella. Es todo extraño a ellos.

Porque la felicidad termina en el patio del sol, y la luna y el amanecer se alargan en el palacio de las hadas de la montaña.

Pero cuando se giró y miró hacia la Tierra, tratando de ver la capital, solo había niebla y polvo.

Expresó su amor por el anciano y le envió una caja de conchas y una horquilla de oro a través de su enviado especial.

Pero se guardó una rama de la horquilla y un lado de la caja, y se rompió el oro de la horquilla, y se rompió la cáscara de la caja.

“Nuestras almas se pertenecen la una a la otra”, dijo, “al igual que este oro y esta concha”. En algún lugar, en algún momento, en la tierra o en el cielo, debemos estar juntos.

Trescientos poemas Tang, que describen personajes, amor, alegorías y largos poemas narrativos.