Traducción de "Zhi Zhu Shu" de Wu Jun y "Tres Gargantas" de Li Daoyuan
El viento y el humo son claros, y las montañas Tianshan son * * * coloridas. Flotar desde el arroyo, cualquier cosa. De Fuyang a Tonglu, hay cien millas, llenas de montañas y ríos extraños, incomparables en el mundo.
El agua es verde y azul y se puede ver el fondo a trescientos metros de distancia. Puedes nadar con los guijarros y mirarlos directamente. Si las olas son fuertes y rápidas, ¿qué tan rápida será la flecha?
Entre montañas, los árboles fríos crecen y compiten entre sí. Esfuércese por alcanzar puntos altos, miles de picos. El agua del manantial se mece y es fresca; los buenos pájaros cantan y riman. No hay fin para las cigarras ni para los simios. Los que vuelan en el cielo miran las montañas para descansar; los que están a cargo de los asuntos del mundo miran los valles y se olvidan de la rebelión. Cubierto por ramas horizontales, el sol todavía es tenue durante el día; los escasos objetos lo reflejan y, a veces, se puede ver el sol. "
Traducción:
El humo se ha disipado por completo, y el cielo y las montañas a lo lejos son del mismo color. (Estoy en un barco) Ve con la corriente y deja que El barco se desplaza desde el condado de Fuyang hasta el condado de Tonglu, a unas 100 millas de distancia, sin igual en el mundo.
El agua es blanca y el fondo se puede ver claramente a miles de pies. y los rápidos son más rápidos que una flecha. Las olas turbulentas son tan feroces como caballos al galope.
Las montañas a ambos lados están cubiertas de árboles frondosos, lo que hace que la gente sienta frío. Todos compiten por las alturas. apuntando directamente al cielo, formando cientos de picos Los manantiales golpean sobre las piedras, haciendo un sonido fresco; los buenos pájaros cantan en armonía entre sí, haciendo sonidos armoniosos y hermosos. y los simios (en las montañas) siguen piando. Aquellos que desean fama y fortuna hacen todo lo posible para escalar más alto. Ver estas majestuosas montañas calmará su entusiasmo por la fama y la fortuna. Las personas que se ocupan de los asuntos gubernamentales nunca se irán cuando las vean. (estos hermosos) valles. Las ramas inclinadas lo cubren, y está tan oscuro como el anochecer. Las escasas ramas se cubren entre sí, y a veces se puede ver el sol. Límite de 700 millas de las Tres Gargantas, hay montañas continuas a ambos lados sin siquiera una interrupción. Hay muchos acantilados y capas de acantilados que bloquean el cielo y el sol. no se puede ver la luna.
En verano, el río fluye a través de las montañas y las rutas de subida y bajada están bloqueadas. A veces el emperador tiene órdenes que deben transmitirse rápidamente. Ciudad por la mañana y llegada a Jiangling por la tarde. La distancia es de más de 1.200 millas y solo lleva un día. Incluso si montas a caballo para atrapar el fuerte viento, no es tan rápido. >Dentro de las Tres Gargantas, cada primavera y verano, los rápidos blancos como la nieve, los estanques de color turquesa, las olas claras y las sombras de las montañas reflejadas en el agua son espectaculares. Hay muchos cipreses grotescos en el agua. Hay picos altos en la orilla del río, y también hay una cascada que cuelga del alto acantilado. Es muy divertido colgar y volar entre los acantilados. El río es claro, los árboles son exuberantes, las montañas son empinadas y la vegetación. es exuberante
Cada mañana, después de la primera lluvia soleada o de que comienza a caer la helada de otoño, las Tres Gargantas vuelven a ser hermosas. Es un escenario diferente. Los bosques y los arroyos de montaña son frescos y tranquilos, y los simios. Los que a menudo suben a los acantilados chirrían fuerte. El sonido resuena en el valle y la tristeza persiste durante mucho tiempo. Por eso, el pescador local cantó: “Las Tres Gargantas de Badong y la Garganta de Wu son tan largas que los simios cantaron tres. veces con lágrimas en los ojos! ”