La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - Adiós al artesano Guo Xuzhou, "Tongwei Fifty Rhymes"

Adiós al artesano Guo Xuzhou, "Tongwei Fifty Rhymes"

Bai Juyi se despide de la rima cincuenta y cincuenta de Guo Xuzhou para refinar armas

Soy Jiang Sima y usted es el juez Jing.

Cuando estés preocupado por la vida, conocerás al jefe del barco virtual.

El profesor tiene unos treinta años, es rubio y guapo.

Concéntrate en el plomo y el mercurio, y no escatimes esfuerzos en jugar al ajedrez.

Tocar las cuerdas tranquilamente y tomar una copa.

Porque se refiere al polvo, lo efímero es triste.

Dispara si no lo hueles, Chitose Ice y Snow Muscle.

No vi Liaocheng, pero hay innumerables tumbas antiguas y modernas.

Pues hay magos desconocidos entre el cielo y la tierra.

Podrás escapar intacto, no solo con tres cadáveres.

Concederme el derecho a participar es maravilloso y sutil.

El 1 de junio, el hombre y la mujer vigilan a Ziwu.

Lo leí y me di cuenta de que cada día crecía más.

El capullo amarillo y el coche morado piden que los lleven.

Vuélvete arrogante, hombre.

Si no llevas el sello de oro, te casarás con él.

Muchas gracias por tu vida, profundamente conectada con la montaña.

El altar de barro es cuadrado y cuadrado, y el trípode es redondo y regular.

Cuando la estufa se mueve, se ilumina en rojo.

Zhai Xin suspiró y se asomó en medio de la noche.

Dos cosas se funden en una, lo cual resulta extraño cuando es fuerte.

Cuida la salud de tu pareja para que puedas cazar peces y dragones.

Después del silencio de Jane, el snack morado alcanzó su punto máximo al amanecer.

El corazón no está limpio y el calor y el frío son desiguales.

Wanshou rinde homenaje a fesr, pero todos los logros de mil años se pierden.

El Sr. Wang chasqueó los dedos y la niña se fue volando con el cigarrillo.

Cuando aprendí por primera vez que las sombras no se pueden mover entre sesiones.

Esta noche dejaremos de tomar medicamentos y mañana seguiremos el edicto imperial.

Después de perseguirme, te perseguiré y te estaré agradecido.

Aunque los oficiales y los oficiales subalternos son diferentes, tienen el mismo punto de vista.

Soy muy valiente, dije las palabras de premios y castigos claros.

Sirves en el Trono de Jade y hablas de la vida y la muerte.

Los arcos rectos son propensos a errores y son vulgares y defectuosos.

Avanzando y acomodándonos hoy, nos dirigimos hacia Wujiang y Mekong.

Cuando mencionaste el Gran Sello, hiciste una bandera hermosa.

¿Por qué dices cuatrocientas millas? No es el fin del mundo.

Un día llega el viento otoñal y corro hacia el suroeste durante el día.

La nieve y la escarcha cubren los templos, y Zhu Zi es la ropa.

Estudié en la cueva Lushan y visité la antigua.

Esperamos que usted y yo nos preocupemos por el control de riesgos.

Arrastré la seda amarilla y la esperé con ansias.

Pero todos juntaron las manos y dijeron: "Yo también estoy feliz".

La nube solitaria no puede quedarse mucho tiempo y volverá el día 10.

La música y la letra son sencillas, pero conviene depurarlas para evitar decaimientos.

¿Qué pasa después de la reunión? Estoy preocupado por el futuro.

La gente común no tiene materias extrañas, así que ¿por qué no compensarlas?

Cien frases sencillas, con poemas de la familia Yuan adjuntos.

La grulla de corona roja da un paseo tranquilo con Shi Yun.

Grúa en las nubes, nostalgia.

De vez en cuando, elige una línea y cántala como si fuera una mentira.

Haz un comentario de agradecimiento

Bai Juyi fue un gran e influyente poeta de mediados de la dinastía Tang. Sus pensamientos y creaciones poéticas enfatizan la popularidad y el realismo, ocupando una posición importante en la historia de la poesía china. En "Jiu Shu Tong Yuan", afirmó claramente: "El sirviente ayudará a dos personas y hará buenas obras solo". Lo que siempre se sirve es el Tao y lo que se inventa es la poesía. También es bueno llamarlo poema satírico porque su objetivo es ayudar a los demás; también es un poema pausado. Se puede observar que entre los cuatro tipos de poemas de Bai Juyi: alegóricos, pausados, sentimentales y misceláneos, los dos primeros encarnan su forma constante de combinar beneficio y bondad, por lo que son los más valorados. Al mismo tiempo, presentó su propia propuesta literaria: los artículos deben escribirse a tiempo, y las canciones y poemas también deben escribirse a tiempo. Su pensamiento poético se basa principalmente en los primeros poemas satíricos. El censor de Lu Xuzhou en "Song of Lushan" de Li Bai

Una canción llamada "El censor de Lushan, Lu Xuzhou".

Autor: Li Bai

Soy como un auriga, cantando canciones del fénix y riéndome de Confucio.

Con un palo de jade verde en la mano, me despedí de la famosa Torre de la Grulla Amarilla temprano en la mañana.

Las cinco montañas sagradas, la idea de no distancia, sigue un hábito inmutable en mi vida.

La montaña Lushan se encuentra al lado de Nandou, y las nubes se extienden como una pantalla de nueve lados.

La sombra del puente Golden Gate profundiza el agua verde en el lago cristalino, que conduce a las dos montañas.

p>

Un arroyo plateado fluye desde tres puentes de piedra, y puedes ver la enorme cascada trípode.

De vuelta al acantilado, la montaña es verde. Un toque de nube a la luz de la mañana.

No hay ningún pájaro que pueda volar hasta Wu. Subí a la cima. Miro al otro lado del mundo y los ríos se han ido para no volver jamás. Las nubes amarillas fueron arrastradas por el viento cientos de millas.

Un pico nevado fue rodeado por el remolino de la corriente nueve veces mayor.

Me gusta cantar para el majestuoso Monte Lu, que prospera en el paisaje del Monte Lu.

Mientras miraba el espejo de piedra para purificar mi alma, las huellas de Xie Lingyun estaban cubiertas de musgo.

Tomaré el elixir de la vida para eliminar este mundo, y practicaré los tres elixires y los tres productos.

Observa al inmortal en las coloridas nubes, sostiene el hibisco en tu mano y adora.

Ya conocí a los dioses en Jiutian. Espero conocerte e invitarte a visitar Taiwán.

Notas:

1. Bastón de jade verde: bastón utilizado por los dioses.

2. Nandou: las Pléyades.

3. Pantalla de nueve pliegues: describe las montañas y montañas, que parecen pantallas.

4. Índigo: cian y negro.

5. Nueve escuelas: Según la geografía antigua, el río Yangtze desemboca en Xunyang y se divide en nueve escuelas.

6. Xie Gong: se refiere a Liu Song y Xie Lingyun.

7. Qinxin Sanzhe: un término de práctica taoísta, que significa tranquilizar la mente.

8. Yujing: El taoísmo dice que el Buda de la dinastía Yuan estaba por encima de Tianxin y se llamaba Jingshan.

Traducción:

Una vez fui un loco del estado de Chu, cantaba canciones del Fénix y me reía de Confucio.

Sostenga el bastón de jade verde del inmortal y despídase de la Torre de la Grulla Amarilla temprano en la mañana.

Para encontrar la inmortalidad, viajé a Wuyue por todo el país.

En mi vida, lo que más me gusta es viajar a montañas famosas.

La montaña Lushan es majestuosa y la estrella del sur está cerca del horizonte.

Los cinco viejos picos del área escénica de Jiudieping son como nubes y niebla.

Las montañas y los lagos se complementan, y el verde y el negro son hermosos y atractivos.

El Pico del Quemador de Incienso y el Pico Shuangjian frente a la torre Jinque hacia las nubes, uno frente al otro desde la distancia.

Las tres cascadas de Shiliang son como la Vía Láctea al revés.

La cascada Xianglufeng está lejos de aquí.

Está rodeada de escarpados acantilados y picos superpuestos que se elevan hacia el cielo.

Las montañas verdes reflejan el sol naciente, haciendo que Xia Hong sea aún más hermosa.

En la cima donde los pájaros no pueden volar, la mirada hacia Wu Tiantian es amplia.

Solo escalando el monte Lushan y teniendo una vista panorámica del cielo y la tierra se puede apreciar la magnificencia del cielo y la tierra.

Mirando el vasto río Yangtze a lo lejos, nunca regresará, fluyendo hacia el este.

Wanli y Huangyun tienen altibajos, y el paisaje a ambos lados del Estrecho de Taiwán cambia constantemente.

Los nueve afluentes del río Yangtsé están cubiertos de nieve.

El amor es una canción que alaba el Monte Lu, y el Monte Lu desencadena la poesía.

Mirar a Shi Jingfeng me hace sentir más relajado.

Los lugares por donde viajó Xie Lingyun han estado cubiertos de musgo durante mucho tiempo.

He tomado pastillas y ya no siento nada por este mundo.

Cuando me siento tranquilo, siento que el Camino Inmortal ha comenzado a tomar forma.

Mirando a lo lejos, los dioses cabalgan sobre nubes de colores.

Con flores de hibisco en la mano, dirígete a la montaña Yujing para adorar a Buda.

Conocí al inmortal sudoroso en la cima de los Nueve Cielos.

Quiero recogerte, Mutsu, está tan claro que podemos viajar juntos.

Agradecimiento:

Este poema lamenta las maravillas del Monte Lu, que te hace sentir etéreo y te hace querer convertirte en un inmortal e invitar compañeros. El poema se divide en cuatro secciones. Las primeras seis frases son el primer párrafo y el preludio. Comparado con Chu Kuang, era indiferente a la política y reveló su reclusión en su búsqueda de la inmortalidad. El segundo párrafo de las ocho frases sobre la montaña Lushan está escrito desde la perspectiva de mirar hacia arriba. La cascada de Lushan se enfrenta, la Vía Láctea cuelga boca abajo, la sombra verde refleja la luna y los pájaros no pueden volar hacia el magnífico paisaje. En el tercer párrafo, escribí el majestuoso impulso del río Yangtze que fluye hacia el este, las nubes amarillas a miles de kilómetros de distancia y las nueve hileras de nieve desde una perspectiva aérea, y expresé mis sentimientos de escapar de la realidad con la historia de Xie Lingyun. Tomando seis oraciones como cuarto párrafo, imagina que puedes tomar el elixir temprano, cultivar la inmortalidad y alcanzar el cielo libre que anhelas. Armado con la historia, invité al ministro Lu a viajar conmigo. ?

Todo el poema es rico en imaginación y de amplio alcance, lo que brinda a las personas un magnífico disfrute estético. Las cinco montañas son todas sagradas, nada está demasiado lejos, lo que puede utilizarse como aforismo para quienes persiguen una carrera.

Fui de Jiangzhou a Zhongzhou, a Jiangling y vine en el barco para mostrarle a mi hermano pequeño Fifty Rhymes.

Bai Juyi Jiangzhou ha ido a Zhongzhou a Jiangling para mostrarle a su hermano menor las cincuenta rimas en el barco.

Solía ​​ser un visitante de Xianqin. A menudo pienso en ríos y océanos. Todavía hoy en la habitación, yendo a la ciudad nuevamente.

Es una suerte almorzar juntos y es un honor compartir nuestros pensamientos. Mientras viajaba por Shanxingzhou, me encontré con un barco.

Todos los hombres son esposas, todos los hombres son hermanos. Es mejor decir adiós a los viajes lejanos, que son caros y agradables.

Las nubes alzaron sus velas, volando alto, volando alto. Vaya río arriba desde Hanpu y siga la carretera hacia Jingheng.

Las montañas cambian de color cada hora, y los ríos cambian de nombre por todas partes. El paisaje era tan antiguo como el Cercano Oriente, y el agua y los árboles estaban en el sur.

El humo se eleva sólo en la desembocadura del desfiladero, y la lluvia en el río Xiangchuan es medio clara. Las olas rojas hierven al sol y la arena blanca brilla a la luz de la luna.

Los gansos salvajes permanecen en el frío Zhubei y los oropéndolas en las cálidas ramas del sur. El cáliz está expuesto en paralelo y Meng es puntiagudo.

El pescado y la sal se reúnen en Shanghai, y los tambores y flautas suenan en el bosque sagrado. El olor de las hojas de pimiento y el sonido del canto de las ramas de bambú.

La cuerda de amarre está enamorada del lugar apartado, y el hilo que cuelga está enamorado de la orilla. El arroz rojo se puede comer con agua, mientras que el jingjing morado se puede comer salvajemente.

Plato europeo: el té es como la leche, la mesa es como el buen vino. Se dibujan las hebras de brocado y se corta la crujiente raíz de loto.

Un viaje de mil millas es fácil, pero hay viaje. No trabajé duro, pero poco a poco me fui cogiendo el humor.

En primavera, simplemente acuéstate y duerme, y cuando sea tarde, trae vino. De repente preocupado por liderar el mundo, quiero quitarme el polvo.

Ya en la Guerra de Wenchang, había participado en la competición de la Liga Hanyuan. Si te das la vuelta y dices que eres guapo, serás arrogante y conseguirás un puesto oficial.

Y nunca hablemos por la justicia a costa de un servicio sincero al país. La repulsión es fácil de perder y el sesgo se inclina primero.

La cola del tigre está en peligro. ¿Quién podrá salvar a la polilla de la vela? El capullo se unirá solo.

Junta las manos y despídete, mirando hacia Pekín. Changsha fue a Jia Yi y Zhangpu fue a Liu Zhen.

Mientras el zorzal aún cantaba, el sapo estaba quebrado y lleno. La luz del tiempo es como una flecha y la nostalgia tiembla muchísimo.

Cuando estás deprimido, sabes reír, y cuando eres viejo, te sorprendes. El acónito es blanco y la cola de pez es laowei.

¿De qué sirve aprender a manejar la espada? Dan no puede quemarlo. La barca solitaria tiene una hoja y mil tallos en sus sienes.

Soy lo suficientemente mayor para apreciar a las personas y soy lo suficientemente libre para pensar en física. Si la sopa está fría y caliente, es como pelear.

Hay que evitar los caminos peligrosos y no luchar juntos contra los caminos perdidos. Ya es suficiente, qué hacer.

El jade es puro como el barro, y el pino es casto como la nieve. Está bien esconderse en la ciudad y no hay necesidad de agradecerle a Huanying.

Pero si no te das cuenta antes, no tendrás un bebé después. Saber más no es una bendición disfrazada, hablar menos es una fuente de éxito.

Oscuramente, es una medicina sistémica, y claramente, es un desarme. No tiene nada que ver con el mundo y está decidido a aprender de Li Yu.

Los pájaros pueden hablar y las tortugas pueden soñar. Nunca es demasiado tarde para saberlo, pero aún así es suficiente para protegerte por el resto de tu vida.

Una canción de Lu entra en la montaña, y el censor Lu Xuzhou

El censor Lu Xuzhou en "Song of Lu Shan" de Li Bai

Soy como un auriga La gente cantaba canciones del fénix y se reía de Confucio.

Con un palo de jade verde en la mano, me despedí de la famosa Torre de la Grulla Amarilla temprano en la mañana.

Las cinco montañas sagradas, la idea de no distancia, sigue un hábito inmutable en mi vida.

La montaña Lushan se encuentra junto a Nandou, con nubes que se extienden como una pantalla de nueve lados.

Su sombra en el lago cristalino profundiza el agua verde. El puente Golden Gate conduce a dos montañas.

Un arroyo plateado cuelga de tres puentes de piedra. A la vista de las enormes cataratas Tripod,

De vuelta a los acantilados, las montañas son verdes. Un toque de nube a la luz de la mañana.

No hay ningún pájaro que pueda volar hasta Wu. Subí a la cima. Miro al otro lado del mundo y los ríos se han ido para no volver jamás. Las nubes amarillas fueron arrastradas por el viento cientos de millas y un pico nevado fue rodeado por el remolino de las Nueve Corrientes.

Me gusta cantar para el majestuoso Monte Lu, que prospera en el paisaje del Monte Lu.

Mientras miraba el espejo de piedra para purificar mi alma, las huellas de Xie Lingyun estaban cubiertas de musgo.

Tomaré el elixir de la vida para eliminar este mundo, y practicaré los tres elixires y los tres productos.

Observa al inmortal en las coloridas nubes, sostiene el hibisco en tu mano y adora.

Ya conocí a los dioses en Jiutian. Espero conocerte e invitarte a visitar Taiwán.

Traducción y anotación

Lu Xuzhou: Originario de Suzong de la dinastía Tang, ejerció como censor del Templo Ancestral Imperial. Chu Madman: Se refiere a Lu Jieyu, un loco del estado de Chu. Una vez cantó salvajemente en varios lugares para persuadirlo de que no se convirtiera en funcionario. Dos picos: el pico Xianglu y el pico Shuangjian.

1. Bastón de jade verde: bastón utilizado por los dioses.

2. Nandou: las Pléyades.

3. Pantalla de nueve pliegues: describe las montañas y montañas, que parecen pantallas.

4. Índigo: cian y negro.

5. Nueve escuelas: Según la geografía antigua, el río Yangtze desemboca en Xunyang y se divide en nueve escuelas.

6. Xie Gong: se refiere a Liu Song y Xie Lingyun.

7. Qinxin Sanzhe: un término de práctica taoísta, que significa tranquilizar la mente.

8. Yujing: El taoísmo dice que el Buda de la dinastía Yuan estaba por encima de Tianxin y se llamaba Jingshan.

Haz un comentario de agradecimiento

Este poema fue escrito por el poeta de Hankou a Jiangxi en el segundo año después de que Yelang regresara del exilio. Este poema no sólo describe la belleza y la magia de la montaña Lushan, sino que también expresa principalmente el carácter salvaje y rebelde del poeta. El poeta de aquella época había pasado por muchas penurias y aún no estaba dispuesto a doblegarse ante la realidad que lo torturaba. El deseo de buscar la inmortalidad y aprender el taoísmo es aún más urgente.

Este poema lamenta las maravillas del Monte Lu, que te hace sentir etéreo y te hace querer convertirte en un hada e invitar a tus compañeros. El poema se divide en cuatro secciones. Las primeras seis frases son el primer párrafo y el preludio. Comparado con Chu Kuang, era indiferente a la política y reveló su reclusión en su búsqueda de la inmortalidad. El segundo párrafo de las ocho frases sobre la montaña Lushan está escrito desde la perspectiva de mirar hacia arriba. La cascada de Lushan se enfrenta, la Vía Láctea cuelga boca abajo, la sombra verde refleja la luna y los pájaros no pueden volar hacia el magnífico paisaje. En el tercer párrafo, escribí el majestuoso impulso del río Yangtze que fluye hacia el este, las nubes amarillas a miles de kilómetros de distancia y las nueve hileras de nieve desde una perspectiva aérea, y expresé mis sentimientos de escapar de la realidad con la historia de Xie Lingyun. Tomando seis oraciones como cuarto párrafo, imagina que puedes tomar el elixir temprano, cultivar la inmortalidad y alcanzar el cielo libre que anhelas. Armado con la historia, invité al Ministro Lu a viajar conmigo.

Todo el poema es rico en imaginación y de amplio alcance, lo que brinda a las personas un magnífico disfrute estético. Las cinco montañas son todas sagradas, nada está demasiado lejos, lo que puede utilizarse como aforismo para quienes persiguen una carrera. ——Citado de la colección de poesía Chaochunzhai best.163.net Traducción y comentario: Liu Jianxun.

Li Bai escribió este poema cuando visitaba el monte Lu desde Jiangxia (ahora Wuchang, Hubei) hasta Xunyang (ahora Jiujiang, Jiangxi) en el primer año de la dinastía Yuan (760). Lu Xuzhou, nombre de cortesía Youzhen, nació en Yang Fan (ahora condado de Daxing, ciudad de Beijing). Su Zong era el censor del templo en ese momento. Según la leyenda, tenía reputación de ser honesto (ver Wang Qi de la dinastía Qing citando la Teoría de los tres sabios de Li Hua). Una vez viajó a la montaña Lushan con Li Bai.

Soy como un auriga, cantando canciones del fénix y riéndome de Confucio. La primera oración es muy clásica y expresa claramente mis pensamientos: originalmente era como Chu, cantaba canciones de Phoenix y me reía. Confucio fue una vez al estado de Chu para presionar al rey de Chu. Yu Jie cantó junto a su auto: Feng Feng, ¿cuál es el declive de la virtud? ¡No critiques el pasado, sino persíguelo! ¡ya! ¡ya! ¡Los políticos de hoy están en juego! Riéndose de la obsesión de Confucio por ser funcionario. Li Bai se comparó con Chu Kuang, expresó su decepción con su futuro político y propuso que, al igual que Chu Kuang, visitaría montañas famosas y viviría recluido. Una canción clásica del fénix con una redacción precisa, un contenido profundo y una experiencia llena de vida. El poeta también escribió que salió de Wuchang y llegó a Lushan con un bastón de jade verde en la mano, por el que pasé en Huanghetai por la mañana. Las cinco montañas sagradas, sin idea de distancia, según un hábito constante en mi vida. El poeta expresó su itinerario con colores llenos de mitos y leyendas: salió de la Torre de la Grulla Amarilla a la luz de la mañana con un bastón con incrustaciones de esmeraldas utilizadas por los dioses. ¿Por qué viniste a Lushan? Porque es fácil viajar a montañas famosas. Se puede decir que los dos últimos poemas son vívidos retratos de la vida de Li Bai y también revelan los sentimientos solitarios del poeta de buscar la inmortalidad y el taoísmo.

Lo anterior es el primer párrafo, un preludio. Luego, en el segundo párrafo, el poeta pintó de forma colorida el magnífico paisaje del monte Lushan y el río Yangtze. Primero, escriba una vista aérea del paisaje montañoso: la montaña Lushan se muestra junto a Nandou, extendiéndose entre las nubes, como una pantalla de nueve lados, y su sombra profundiza el agua verde de un lago cristalino. Los antiguos creían que las estrellas en el cielo pertenecían a los países de la tierra, y el área de Lushan era la línea divisoria entre las montañas Nandou. Los nueve biombos plegables se refieren a los nueve biombos plegables en las nubes en el noreste de Wulaofeng, en la montaña Lushan. El significado de las tres frases es: La montaña Lushan es hermosa y alta, se eleva entre las nubes; los árboles son verdes, las flores de la montaña están floreciendo y los nueve pliegues de nubes se despliegan como el lago, las montañas y las sombras se complementan entre sí; otros, resaltando el hermoso paisaje. Lo de arriba es un boceto que muestra la majestuosidad del Monte Lu. A continuación se muestra una descripción detallada: El Golden Gate conduce a dos montañas y un arroyo plateado cuelga de tres puentes de piedra. La cascada Xianglufeng está separada de ella por un imponente acantilado. La Torre Dorada, la Piedra Sagrada Liang, el Quemador de Incienso y la Cascada son lugares pintorescos del Monte Lu.

Estas cuatro oraciones se describen desde la perspectiva de mirar hacia arriba: dos picos se encuentran frente a la Roca Jinque, y la tercera Cascada Shiliang es como una Vía Láctea invertida, volando hacia abajo, lejos de la Cascada Xianglufeng, rodeada de acantilados y picos. . Superpuestos, llegando al cielo. Entonces, los trazos de la pluma disminuyeron repentinamente y toda la vista quedó clara: el sol de la mañana estaba cubierto de nubes y los pájaros no podían volar hacia Wu. Sale el sol y el cielo se llena de arco iris de verano y montañas verdes; las montañas son tan empinadas que ni siquiera los pájaros pueden volar, de pie en la cima de la montaña y mirando hacia el este, es realmente ilimitado; Los cambios de pluma del poeta son intrincados, tortuosos y únicos, escribiendo capa por capa, haciendo que las magníficas y hermosas montañas y ríos sean vívidas y encantadoras.

Entonces, el poeta subió y miró a lo lejos, describiendo el majestuoso impulso del río Yangtze con una enorme suma de dinero: Subí a la cima. Cuando miro alrededor del mundo, los ríos se han ido y nunca regresan. El cielo cambia con el viento y el río fluye como montañas cubiertas de nieve. Nueve caminos, como dice el viejo refrán, el río Yangtze desemboca en Xunyang y se divide en nueve afluentes. Montaña nevada se refiere a olas blancas crecientes, amontonadas como montañas. El significado de estas palabras es: cuando subes a la cima de la montaña Lushan y miras a tu alrededor, puedes ver el poderoso río Yangtze, que fluye directamente hacia el Mar de China Oriental, para nunca regresar, miles de nubes de emperadores flotan, y las; El cielo está cambiando rápidamente; las nueve sectas principales son poderosas, las olas blancas surgen y las olas son tan altas como montañas cubiertas de nieve. El poeta está lleno de orgullo y escribe con fluidez, escribiendo sobre el paisaje del río Yangtze en un reino noble. ¡Qué majestuoso y magnífico! La belleza de la naturaleza inspira la poesía infinita de los grandes poetas: Entonces canto una canción del Monte Lu, una canción nacida del aliento del Monte Lu. ¿Dónde está el espejo de piedra que hace que el corazón sea cada vez más puro? ¿Hay musgo fuera de Xie Gongxing? Espejo de piedra, se dice que hay una enorme roca colgando al este de la montaña Lushan, que es lisa y tiene forma humana. Xie Gong, Xie Lingyun de la dinastía Song del Sur, probó la boca de Li Peng Hukou, escaló el monte Lu y escribió un poema "Gracias por reunirse en la boca del Hukou". Li Bai regresó a Lushan después del revés en el incidente de Yongwanglin y no pudo evitar sentirse lleno de emociones. El significado de estas cuatro frases es: Me encanta escribir baladas de Lushan y la poesía está inspirada en Lushan. Mire tranquilamente el espejo de piedra y siéntase renovado. El lugar por donde caminó Xie Lingyun ahora está cubierto de musgo. La vida es impredecible y grandes cosas vuelven a suceder. Li Bai no pudo evitar tener la idea de buscar la inmortalidad y el taoísmo, con la esperanza de deshacerse de la realidad y resolver sus conflictos internos.

Tomaré el elixir de la vida para eliminar este mundo, y practicaré los tres elixires y los tres productos. La Píldora de Restauración, el llamado elixir en el taoísmo, puede ascender al cielo durante el día después de tomarla. Hay tres pliegues en el corazón del piano, lo que significa que la práctica taoísta es muy profunda y ha alcanzado el estado mental. Estas dos frases muestran que el poeta fantasea con algún día tomar el elixir temprano y cultivar la inmortalidad, deshaciéndose así del sentimiento mundano y dirigiéndose hacia el mundo ilusorio de los dioses: Observé a los ángeles montando nubes de colores desde la distancia hacia la Ciudad de Jade en el cielo, sosteniendo la flor de hibisco en la mano. Yujing fue llamada la residencia de Buda a principios de la dinastía Yuan del taoísmo. El poeta pareció ver un hada en las coloridas nubes desde la distancia, volando hacia el pozo de jade con una flor de loto en la mano. Cómo anhela el poeta un mundo así de libre: Entonces, cuando viaje por nueve partes del mundo, seguiré a San Mu'o hasta la Montaña de la Gran Pureza. En "Huainanzi·Doyingxun", Mutsu viaja al Mar del Norte y conoce a un extraño hada que quiere hacerse amigo de él. La extraña hada sonrió y dijo: Khan y yo hemos estado juntos durante nueve años, así que no podemos quedarnos por mucho tiempo. Luego hacia las nubes. Sudar, que significa incognoscible, es una metáfora de Dios. Nueve días, nueve días son demasiado claros, el cielo más alto. En este poema, Li Bai invirtió su significado y se comparó con un hada extraña. Mutsu invitó a Lu Gong a visitar al hada a través de Lu Xuzhou. Yo, Li Bai, concerté una cita con el dios sin nombre hace nueve días y estoy dispuesto a llevarme a Mutsu a visitar el país de las maravillas. La imaginación del poeta parece volar con el hada. Todo el poema termina abruptamente, dejando un regusto pausado.

El contenido ideológico de este poema es complejo e incluye tanto la burla de Confucio como la admiración por el taoísmo. Por un lado, esperan deshacerse del mundo secular y llevar una vida de hadas, por otro lado, extrañan la realidad y aman el paisaje del mundo; La emoción del poema es audaz y alegre, llena de un espíritu que hace temblar montañas. Rica imaginación y amplio ámbito, brindando a las personas un magnífico disfrute estético. El ritmo del poema está lleno de altibajos a medida que cambia el tono poético. Al principio expresa sus sentimientos y aspiraciones utilizando rimas profundas, estirándose libremente y hablando en un tono constante y lento. El segundo párrafo describe el paisaje de la montaña Lushan, convirtiéndose en un Tang Yangyun, que es más alto, más alegre y más tranquilo que antes. Al escribir sobre el magnífico paisaje del río Yangtze, la rima de la montaña fue cambiada y eliminada, y la voz era generosa y sonora. Luego, el tono bajó repentinamente y se convirtió en una luna sin rima, expresando el ocio de la reclusión y la búsqueda de la inmortalidad. El sonido es débil y urgente, en marcado contraste con los agudos del frente, con altibajos. En la última sección, el hermoso país de las hadas se transformó en Geng Qingyun, el tono aumentó nuevamente, fue largo y cómodo, y el sonido persistente fue fascinante.