La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de redacción de artículos/tesis - Traducción de Four Huai Fu en Jiayuguan

Traducción de Four Huai Fu en Jiayuguan

Uno de los cuatro poemas sobre la sensación de salir de Jiayuguan se traduce como:

El majestuoso e imponente Paso Jiayu conecta los ríos y montañas en la parte occidental de la patria. Estoy estacionado a miles de kilómetros de Ili, pero tengo la suerte de quedarme aquí. Tres torres de tres pisos están conectadas al árbol recto de Qin. Las sinuosas paredes de la Gran Muralla suprimen las nubes sobre la montaña Longshan. Al lado de Jiayuguan se encuentran las empinadas montañas Qilian. Lo que fascina a la gente es el vasto desierto de Gobi fuera del paso. ¿Quién dijo que durante miles de años los pasos siempre han sido el paso Songzha y el paso Hangu? Mirando hacia el este, el paso Songhan es sólo una bola de barro.

Paso Jiayu

1. Texto original de uno de los cuatro poemas de "Paso Jiayu":

Yan ató sus pies al oeste y reclutó a miles de personas. gente para guarnecerlo. El pabellón volador está lejos del tío Qin, y las paredes son bajas y las nubes bajas. Las montañas Tianshan están una al lado de la otra y el vasto mar es fascinante. ¿Quién dijo que esa carta siempre es peligrosa? Mirando hacia atrás, sólo veo un grano de arcilla.

En segundo lugar, la introducción del autor:

Lin Zexu, 30 de agosto de 1785, año 50 del reinado de Qianlong ~ 1850 165438 + 22 de octubre (año 30 del reinado de Daoguang), Han De nacionalidad, el funcionario del Marqués de Fujian (hoy Fuzhou, Fujian), llamado Fu y Shao Mu, fue nombrado más tarde anciano de la aldea y anciano de la aldea. Fue un estadista, pensador y poeta de finales de la dinastía Qing y un gran héroe nacional en la defensa de la nación china contra la agresión extranjera. Su principal logro fue la destrucción del opio en Humen.

Retrato de Lin Zexu