¿Cuál es la traducción de Liu Hailong al inglés? Por favor ayúdame a traducirlo. Gracias.
Solución de problemas del formato estándar para traducir nombres chinos a nombres en inglés
El nombre no está traducido y debe ser la ortografía en inglés del nombre chino. De hecho, actualmente no existe un estándar internacional fijo para la ortografía en inglés de los nombres chinos. La ortografía de los nombres chinos está influenciada por el dialecto.
Solo la ortografía pinyin china está protegida por ley y reconocida internacionalmente por personas registradas en China y China continental. Además, se pueden utilizar otras grafías como representantes de identidad a menos que estén registradas ante otro organismo reconocido internacionalmente.
Declaración 1:
1. La traducción de nombres chino-inglés generalmente sigue las costumbres locales y pone el apellido al final.
Ejemplo: Wang, para resaltar tu apellido, también puedes escribirlo así.
Cabe señalar que aunque la segunda forma de escritura es clara y común en tarjetas de empleados y otros logotipos, no se recomienda su uso en capítulos porque no cumple con los estándares gramaticales.
2. Los nombres dobles se suelen escribir juntos, pero también se pueden escribir por separado.
Cabe señalar que el segundo carácter de un nombre escrito solo se considera un segundo nombre occidental.
Por ejemplo: Zhang Yonghao·Zhang Yonghao o Zhang Yonghao; cuando se escribe solo, el segundo nombre por defecto es Hao.
3. Los apellidos compuestos suelen escribirse juntos.
Ejemplos: Li Ouyangyong, Hao Yonghao y Ouyang Yong.
Declaración 2:
El método de escritura internacionalmente correcto actual es: el nombre está en mayúsculas, la posición es la primera, el nombre se lee consecutivamente y la primera letra está en mayúscula. .
Por ejemplo: Huo Qubing - Huo Qubing - Wei Qing.
Afirmación 3:
Antes que nada, los extranjeros saben que ponemos el apellido primero. Por lo tanto, no hay confusión ni malentendidos, y también es útil para que otros lo identifiquen y utilicen. No separe los tres caracteres, solo separe el nombre y el apellido. Es suficiente poner en mayúscula solo la primera letra del apellido y del nombre.
Vale la pena mencionar que a muchas revistas autorizadas, incluidas Time y Newsweek, a veces les gusta usar guiones.