Literatura clásica china traducida frecuentemente
Un día, una lechuza vino a informar al jefe: "¡Director metalúrgico! ¡Hay un ciervo muerto en el sur! ¡El niño come su carne y yo como sus intestinos!" -La ley debía ir a buscar recompensa, pero no tenía intención de alimentar a la lechuza con sus intestinos. El búho se queja.
Si no hay nada donde vivir, el búho volverá y reportará como antes. Después de una larga caminata, vi a varias personas gritando alrededor de algo.
El comandante pensó que estaba muerto y tenía miedo de que se lo llevaran. Gritó desde lejos: "¡Lo voy a matar! ¡Lo voy a matar!" Sí, era un hombre muerto. Entonces la gente arrestó al alcalde y fue testigo de una masacre en toda la ciudad.
Después de cuestionar y discutir durante mucho tiempo, Zai dijo: "Dijiste 'quiero matarte', ¡qué clase de engaño es este!". Ye Chang se quedó sin palabras. Se dice en todo el mundo que Gongye Chang entiende el lenguaje de los pájaros en el cielo.
Un día, un águila vino a informar a Gongye Chang: "Hay un ciervo muerto en Gongye Chang, Gongye Chang, Nanshan. ¡Tú come su carne y yo me comeré sus intestinos!" Él estuvo de acuerdo y fue y encontró un ciervo, pero no quería alimentar al águila con sus intestinos. Kite se quejó de él.
No mucho después, Kite volvió a informar a Gongye Chang y Gongye Chang se fue de nuevo. Desde la distancia, parece que mucha gente está haciendo ruido sobre una cosa.
Mi suegro muchas veces pensaba que era un ciervo muerto y temía que otros se lo arrebataran, así que gritaba desde lejos: "¡Lo maté! ¡Lo maté sólo!". Cuando llegué me di cuenta que era una persona muerta. Arrestaron a Gongye Chang y lo enviaron a ver al magistrado del condado.
Cuando el magistrado lo interrogaba, el suegro muchas veces lo defendía una y otra vez. El magistrado dijo: "Usted acaba de decir 'yo lo maté'. ¿Fue una trampa?". El suegro a menudo no tenía respuesta. Letra: (1) Gongye Chang: un alumno de Confucio.
(2) Aguilucho: Aguilucho. (3) Zai: funcionario del condado.
(4) Solución: Entender, comprender. (5) Nada: Pronto.
(6) Hogar: Después (7) Sí: Respuesta (8) Comer: Alimentar.
2. La traducción clásica china de "El comienzo de las palabras" de Zhang Gongye.
Según la leyenda secular, Gongye Chang puede entender varios "cantos de pájaros". Gongye escuchó una vez el croar de un águila: "Gongye, Gongye, hay un ciervo muerto en Nanshan. Tú comes la carne y yo la salchicha. Gongye va a menudo a Nanshan a buscar un ciervo, pero no quiere regalarlo. Los intestinos. Eagle se lo comió. No mucho después, Eagle vino a informar como la última vez, y Gongye Chang también corrió hacia Nanshan como la última vez. Vio a varias personas en la distancia hablando de algo. Era un ciervo muerto y tenía miedo de que se lo arrebataran, por lo que gritó desde lejos: "Lo maté". "Cuando atropelló, resultó ser un cadáver, no un ciervo. Estas personas arrestaron a Gong Yechang y lo entregaron al gobierno. Cuando el magistrado del condado preguntó sobre el caso, Gongye Chang explicó la causa y el efecto, pero el El magistrado no creía que entendiera el canto de los pájaros. En ese momento, los pájaros bajo los aleros comenzaron a llorar ansiosamente, por lo que el magistrado del condado le preguntó a Gongye Chang: "Si entiendes los pájaros, ¿por qué entiendes el canto de este nuevo pájaro?". Chang Gongye escuchó atentamente durante mucho tiempo y dijo: "Los pájaros dijeron que un carro de maíz en Dongxiang se volcó y el maíz se esparció por todo el suelo. Vengan y inviten a todos a comer". era cierto, liberó a Gongye Chang. No fue encarcelado.
3. ¿Quién sabía que se rumoreaba ampliamente que Gongye Chang podía entender el lenguaje de cientos de pájaros? Un día, vino un avestruz y le dijo al Sr. Gong: Maestro, Maestro, un ciervo murió en el sur. ¡Tú comes su carne y yo como sus intestinos! El abuelo Chang estuvo de acuerdo y se fue.
Efectivamente, conseguí las huevas, ¡pero no quería darle los intestinos a la lechuza! Debido a esto, Xiao siempre le guarda rencor a su suegro. Unos días después de regresar, Owl le dijo a Gongye Chang como antes. Mi suegro iba allí a menudo y veía a mucha gente hablando de algo. Pensó que eran huevas de pescado muertas y temía que otros se las arrebataran.
Gritó desde lejos: ¡Lo mataré, lo mataré! Cuando llegaron allí, encontraron a un hombre muerto, ¡así que atraparon a Gong Yechang y lo llevaron al magistrado del condado! El magistrado del condado lo interrogó y el suegro lo defendió muchas veces. El magistrado del condado dijo: Dijiste que fui yo quien te mató. ¿Por qué eres quisquilloso? El suegro muchas veces no tiene nada que decir.
4. Texto antiguo: Gongye Changbeino tradujo el texto original: Se dice que Gongye Chang puede entender las palabras de cientos de especies de aves.
Un día, una lechuza vino a informar al jefe: "¡Director metalúrgico! ¡Hay un ciervo muerto en el sur! ¡El niño come su carne y yo como sus intestinos!" -La ley debía ir a buscar recompensa, pero no tenía intención de alimentar a la lechuza con sus intestinos. El búho se queja.
Si no hay nada donde vivir, el búho volverá y reportará como antes.
Después de una larga caminata, vi a varias personas gritando alrededor de algo.
El comandante pensó que estaba muerto y tenía miedo de que se lo llevaran. Gritó desde lejos: "¡Lo voy a matar! ¡Lo voy a matar!" Sí, era un hombre muerto. Entonces la gente arrestó al alcalde y fue testigo de una masacre en toda la ciudad.
Después de cuestionar y discutir durante mucho tiempo, Zai dijo: "Dijiste 'quiero matarte', ¡qué clase de engaño es este!". Ye Chang se quedó sin palabras. Se dice en todo el mundo que Gongye Chang entiende el lenguaje de los pájaros en el cielo.
Un día, un águila vino a informar a Gongye Chang: "Hay un ciervo muerto en Gongye Chang, Gongye Chang, Nanshan. ¡Tú come su carne y yo me comeré sus intestinos!" Él estuvo de acuerdo y fue y encontró un ciervo, pero no quería alimentar al águila con sus intestinos. Kite se quejó de él.
No mucho después, Kite volvió a informar a Gongye Chang y Gongye Chang se fue de nuevo. Desde la distancia, parece que mucha gente está haciendo ruido sobre una cosa.
Mi suegro muchas veces pensaba que era un ciervo muerto y temía que otros se lo arrebataran, así que gritaba desde lejos: "¡Lo maté! ¡Lo maté sólo!". Cuando llegué me di cuenta que era una persona muerta. Arrestaron a Gongye Chang y lo enviaron a ver al magistrado del condado.
Cuando el magistrado lo interrogaba, el suegro muchas veces lo defendía una y otra vez. El magistrado dijo: "Usted acaba de decir 'yo lo maté'. ¿Fue una trampa?". El suegro a menudo no tenía respuesta. Letra: (1) Gongye Chang: un alumno de Confucio.
(2) Aguilucho: Aguilucho. (3) Zai: funcionario del condado.
(4) Solución: Entender, entender. (5) Nada: Pronto.
(6) Hogar: Después (7) Sí: Respuesta (8) Comer: Alimentar.
5. El magistrado rompió su promesa y la tradujo.
Se dice que Gongye Chang puede entender varios "cantos de pájaros". Un día, un águila vino y le dijo al Sr. Gongye: "Jefe Gongye, Sr. Gongye, hay un ciervo muerto en Nanshan. Usted venga y coma la carne y yo me comeré los intestinos". Chang estuvo de acuerdo y fue con el padre. consuegro. Efectivamente, encontró un ciervo. Sin embargo, no quiso darle sus intestinos al águila. Kite se sintió resentida por esto. No mucho después, Kite vino a informar que la última vez que Gong Yechang se había ido nuevamente. Vio a varias personas hablando de algo a lo lejos. El jefe de industria consideró inútil lo que estaban hablando. Temeroso de que otros se lo llevaran, gritó desde la distancia: "¡Disparé! ¡Le disparé!". Cuando corrió hacia allí, vio un cuerpo. Arrestaron a Zhang Gongye y lo llevaron ante el magistrado. El prefecto lo interrogó y el suegro lo defendió muchas veces. El magistrado dijo: "Usted dijo: 'Le disparé'. ¿Por qué hizo trampa?". El suegro a menudo no tenía respuesta.
6. ¿Quién sabía que se rumoreaba ampliamente que Gongye Chang podía entender el lenguaje de cientos de pájaros? Un día, vino un avestruz y le dijo al Sr. Gong: "Maestro, Maestro, ha muerto un ciervo en el sur". ¡Tú comes su carne y yo como sus intestinos! El abuelo Chang estuvo de acuerdo y se fue.
Efectivamente, conseguí las huevas, ¡pero no quería darle los intestinos a la lechuza! Debido a esto, Xiao siempre le guarda rencor a su suegro. Unos días después de regresar, Owl le dijo a Gongye Chang como antes. Mi suegro iba allí a menudo y veía a mucha gente hablando de algo. Pensó que eran huevas de pescado muertas y temía que otros se las arrebataran.
Gritó desde lejos: ¡Lo mataré, lo mataré! Cuando llegaron allí, encontraron a un hombre muerto, ¡así que atraparon a Gong Yechang y lo llevaron al magistrado del condado! El magistrado del condado lo interrogó y el suegro lo defendió muchas veces. El magistrado del condado dijo: Dijiste que fui yo quien te mató. ¿Por qué eres quisquilloso? El suegro muchas veces no tiene nada que decir.
7. Los antiguos escritos de Gongyechang se han transmitido de generación en generación y Gongyechang puede comprender los cantos de los pájaros. Un día, una lechuza vino a informar al jefe: "¡Director metalúrgico! ¡Hay un ciervo muerto en el sur! ¡El niño come su carne y yo sus intestinos!". Se suponía que el suegro debía ir a buscarlo. obtener una recompensa, pero no tenía intención de usar sus intestinos para alimentar a la lechuza. El búho se queja. Si no hay nada donde vivir, el búho regresará e informará como antes. Después de una larga caminata, vi a varias personas gritando alrededor de algo. Pensando que estaba muerto y con miedo de que se lo arrebataran, gritó desde lejos: "Quiero matarlo, quiero matarlo". Sí, era hombre muerto. Entonces la gente arrestó al alcalde y fue testigo de una masacre en toda la ciudad. Después de interrogar y discutir durante mucho tiempo, Zai dijo: "Dijiste: 'Te voy a matar'. ¿Cuál es el truco?".
8. La traición de Zhang Taiyan en traducción al chino clásico. Según la leyenda secular, Gongye Chang puede entender varios "cantos de pájaros".
Gongye Chang escuchó una vez el croar de un águila: "Gongye Chang, Gongye Chang, hay un ciervo muerto en Nanshan. Tú comes carne, yo como salchichas. Gongye va a menudo a Nanshan y encuentra un ciervo muerto. El ciervo no quiso darle sus intestinos al águila.
El águila le guardó rencor por esto.
No mucho después, el águila volvió a informar como la última vez, y Gongye Chang también corrió hacia Nanshan como la última vez.
Vio a lo lejos a varias personas rodeando algo y hablando de ello. El suegro muchas veces pensaba que era un ciervo muerto y tenía miedo de que se lo arrebataran, por lo que gritaba desde lejos: "Lo maté. Cuando atropelló, resultó ser un cadáver, no un ciervo". . Estas personas arrestaron a Gong Yechang y lo entregaron al gobierno.
Cuando el magistrado del condado preguntó sobre el caso, el Sr. Chang explicó la causa y el efecto, pero el magistrado no creía que entendiera el lenguaje de los pájaros. En ese momento, los pájaros bajo los aleros comenzaron a llorar ansiosamente, por lo que el magistrado del condado le preguntó a Gongye Chang: "Si entiendes a los pájaros, ¿por qué entiendes el canto de este nuevo pájaro?". Después de esperar, Gongye escuchó con atención. Durante mucho tiempo, dijo: "Niao dijo que un carro de maíz en Dongxiang se volcó y el maíz quedó esparcido por todo el suelo. Ven y invita a todos a una comida.
El magistrado del condado envió gente a Dongxiang para inspeccionar y, de hecho, Gongye Chang fue liberado y no encarcelado. ".
9. Traducción original de la promesa del Sr. Gongye: Se dice que el Sr. Gong puede interpretar las palabras de cientos de pájaros.
Ese día, un búho vino a informar al líder: "Maestro Ye, Maestro Ye, hay un ciervo muerto en el sur. El hijo come su carne y yo como sus intestinos. "El corzo, largo y fructífero, no sirve para alimentar los intestinos del búho.
La culpa es que, cuando ya no había nada donde vivir, el búho volvió a informar como antes, mirando de un lado a otro, y vio Varias personas rodean un objeto gritando.
Si crees que estás muerto, tienes miedo de que te lo quiten. "Maté a alguien", gritó desde la distancia.
"Sí, es una persona muerta, no un ciervo. Entonces la gente arrestó al alcalde, se lo contó, se lo contó y no lo creyó.
Antes de que los aleros fueran adecuados, el pájaro hacía mucho ruido, por lo que Zai preguntó: "Si puedes explicar el pájaro, ¿por qué haces esto?". "? Escuché durante mucho tiempo y dije: "Niaoyun, hay carros y mijo en Dongxiang, ven y pide a los pájaros que vengan a picotearlos". "La matanza hace que la gente sea humilde y la fruta liberará el sistema a largo plazo.
——Traducido por Fu Zhi de Qingzhou, dinastía Ming: Se dice que el Sr. Gongye puede entender varios "cantos de pájaros". ". El Sr. Gongye escuchó una vez un El águila graznó: "Gongye Chang, Gongye Chang, hay un ciervo muerto en Nanshan. Tú comes carne, yo como salchichas.
Mi suegro iba a menudo a Nanshan a buscar un ciervo, pero no quería darle sus intestinos al águila. El águila le guardaba rencor por esto.
No mucho después, el águila volvió a informar como la última vez, y Gong Yechang también corrió hacia Nanshan como la última vez. Vio a varias personas a lo lejos rodeando algo y hablando de ello.
El suegro pensó que era un ciervo muerto y tuvo miedo de que se lo arrebataran, así que gritó desde lejos: "Lo maté". Corrió y vio que era un cadáver. , no un huevo de pescado.
Estas personas arrestaron a Gong Yechang y lo entregaron al gobierno. Cuando el magistrado del condado preguntaba sobre el caso, el suegro a menudo explicaba la causa y el efecto, pero el magistrado no creía que entendiera el lenguaje de los pájaros.
En ese momento, los pájaros bajo los aleros comenzaron a llorar ansiosamente, por lo que el magistrado del condado le preguntó a Gongye Chang: "Si entiendes a los pájaros, ¿por qué entiendes el canto de este nuevo pájaro?" Gongye escuchó atentamente durante mucho tiempo y dijo: "Niao dijo que un carro de maíz en Dongxiang se volcó y el maíz quedó esparcido por todo el suelo. Ven y invita a todos a una comida. El magistrado envió gente a Dongxiang para investigar y, de hecho, Gongye Chang fue liberado y no encarcelado. ".