La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de redacción de artículos/tesis - Literatura de Belinsky

Literatura de Belinsky

Wang Yue 1 Autor: Du Fu ¡Qué montaña tan majestuosa es el monte Tai! Un verde infinito se extiende a lo largo de Qilu y Qilu. 3. Aquí está el Creador dotado de toda la misteriosa gracia de la naturaleza 4, ¿y? El día se convierte inmediatamente en amanecer y anochecer. 5. Caiyunlave? Mi mente está libre y tranquila, y los pájaros vuelan de un lado a otro ante mis ojos nerviosos. 6. Una vez que subas a la cima de la montaña, verás 7 montañas, y las otras montañas se verán eclipsadas bajo el cielo... 1. Yue: Esto se refiere al Monte Dongyue Tai. 2. Daizong: Taishan, también conocido como Daishan, está situado en el norte de la ciudad de Tai'an, provincia de Shandong. En la antigüedad, el Monte Tai fue la primera de las Cinco Montañas, y todas las montañas vivían aquí, por lo que también se le llamaba "Daizong". Los emperadores de todas las dinastías celebraron ceremonias de reunión zen en esta montaña. 3. Qilu: En la antigüedad, los límites de Qilu eran el monte Tai, el norte de Qi y el sur de Lu. Sin terminar, significa que las montañas sombrías no tienen límites y es difícil decir algo. 4. Naturaleza: cielo y tierra, naturaleza. Campana: Reúnanse. Shen Xiu: hace referencia a la belleza de la montaña. 5. Yin y Yang: Se refiere al norte y sur de la montaña. Cortar: dividir. El monte Tai cubre el cielo, el sur de la montaña mira hacia el sol, el cielo está alto y el aire es fresco; el norte de la montaña está sombreado, el cielo está oscuro y la tierra está oscura. Hay dos mundos al mismo tiempo. 6. Definitivamente: Zhang Da. Bolsas debajo de los ojos. El tío Jue describió la apariencia de hipermetropía. Un pájaro que regresa; siguiendo a un pájaro que regresa. 7. Será: debe. Ling: La junta directiva. Esta es la primera de las obras existentes de Du Fu. En el año veinticuatro de Kaiyuan (736), el poeta tenía sólo 25 años cuando visitó Zhao Qi por primera vez. Este es un majestuoso poema paisajístico que muestra el majestuoso y hermoso paisaje del monte Tai. El poema está lleno del amor del poeta por los magníficos ríos y montañas de la patria y su espíritu ambicioso, emprendedor, optimista y confiado en su juventud. Hay muchos comentarios sobre este poema por parte de los predecesores, como "El verde gotea, el verde está por todo Qilu y los dos lugares altos", que es elogiado por todos. Liu Chenweng lo llama "el héroe de cinco caracteres cubre un". vida"; Guo Jun dijo: "Mil palabras pueden decir. Hay muchas historias sobre los viajes de otras personas al Monte Tai, pero todas las cuenta el tío Du" (las dos frases anteriores, consulte "Comentario general sobre la poesía Tang"). "Tang Poems" dice: "Cinco caracteres son demasiado". Las dos últimas frases de este poema también están bastante bien comentadas. "Leyendo la nueva interpretación de Du" de Pu Qilong decía: "El final del pareado es una mirada hacia el futuro, a través de una capa de ingresos, sin la visión del presente ... El corazón de Du Zi está lleno de vigor y vitalidad, y es impresionante. "Úsalo como un pergamino y será tan majestuoso como una ciudad. "Wang Yue" de Du Fu tiene tres poemas sobre Dongyue (Monte Tai), Nanyue (Hengshan) y Xiyue (Monte Hua). Esta canción trata sobre Dongyue Monte Tai. En el año veinticuatro de Kaiyuan (736), este 24 años El poeta comenzó su vida errante como "cazador de caballos". Este poema fue escrito durante sus viajes al norte de Qi y Zhao (ahora Henan, Hebei, Shandong y otros lugares). Cada línea está llena de la vitalidad juvenil de Du Fu. No hay la palabra "rey" en todo el poema, y ​​cada frase trata sobre mirar el monte Tai. La distancia es de lejos a cerca, el tiempo es de la mañana al anochecer. y la primera frase es "¡La majestuosidad del monte Tai!" ? "Cuando vi el Monte Tai por primera vez, me sentí tan feliz que no sé cómo describirlo. Fue muy vívido. Dai es otro nombre para el Monte Tai. Como es la primera de las cinco montañas, es reverenciado como Daizong." "¿Qué tal, esposo, qué es eso?" En el chino antiguo, la palabra "福" se usa generalmente como palabra funcional al comienzo de una oración. Es una novedad incorporarla a la poema Aunque la palabra "marido" no tiene un significado real, es indispensable que se bloqueen las representaciones. "El verde infinito se extiende a lo largo de Qilu y Qilu". Es la respuesta después de pensarlo un poco. Esto es realmente sorprendente. No dice de manera abstracta que el monte Tai es alto, ni utiliza un lenguaje general como "Cui espinas en el cielo" como la "Oda Taishan" de Xie Lingyun, pero escribe ingeniosamente sobre la propia experiencia, en la frontera entre Qi y Lu. En la antigüedad, todavía se puede ver el monte Tai desde la distancia, usando una gran distancia para resaltar la altura del monte Tai. Taishan es la tierra al sur y Qi está al norte del monte Tai, por lo que esta oración describe características geográficas y no se puede apropiar al escribir sobre otras montañas. En la dinastía Ming, el poema de Mo Ruzhong "Torre Wangyue del condado de Dengdong" decía: "Qilu todavía es joven. ¿Quién sucederá a Lingdu en este poema?" Propuso específicamente este poema y creía que era razonable que nadie pudiera tener éxito. La frase "El Creador ha dado aquí toda la gracia natural misteriosa, y el día pronto entrará en el amanecer y el anochecer". describe la belleza mágica y la imagen sublime del Monte Tai vista de cerca, y es una nota a pie de página de la última frase "Juventud inacabada". . La palabra "中" significa natural y afectuoso. El que mira al sol frente a la montaña se llama "yang", y el que mira al sol detrás de la montaña se llama "yin". Debido a que la montaña es alta, se considera que se corta a ambos lados de la montaña al anochecer, por eso se le llama "cortar al anochecer". "Cortar" es una palabra común, pero su uso aquí es realmente una "aventura extraña". ". Se puede ver que el estilo de escritura del poeta Du Fu se desarrolló en su juventud. "Caiyun Lave?" Mi mente está libre y tranquila, y los pájaros vuelan de un lado a otro ante mis ojos nerviosos. "Dos frases están escritas con una hermosa esperanza.

Al ver las interminables nubes en las montañas, mi corazón también se estremeció porque después de mirarlas durante mucho tiempo, sentí que mis ojos estaban a punto de romperse. Un "pájaro mensajero" es un pájaro que ha regresado a su nido en el bosque. Ya está anocheciendo, pero el poeta todavía está frente a él. No hace falta decir que contiene el amor del poeta por su patria. "Una vez que subas a la cima de la montaña, verás que otras montañas parecen enanas bajo el cielo". Las dos últimas frases describen el deseo de escalar la montaña que surge al mirarla. "Por ejemplo, el de Wang Bo". "Pensamientos de primavera": "De un solo golpe, me convertí en un carroñero y construí Zhu Xuan en una primavera". A veces, la palabra "Hui" se usa sola, como en "Northern Dream" de Sun Guangxian: "¡Un día mataré este pergamino vertical!" "Es decir, a menudo hay palabras únicas en los poemas de Du Fu, como" ¡Viviré en Shu y regresaré a Qin después de la muerte! "Sería inexacto y arrogante interpretar 'voluntad' como 'debería'. De estos dos poemas inspiradores y simbólicos, vemos que el poeta Du Fu no teme las dificultades y se atreve a subir a la cima y mirar hacia abajo. Toda ambición y espíritu. Esta es la clave para que Du Fu se convierta en un gran poeta e indispensable para todas las personas que marcan la diferencia. Es por eso que estos dos poemas se han recitado durante miles de años y todavía pueden despertar nuestras fuertes emociones. Qilong de la dinastía Qing creía que los poemas de Du Fu "ponen la rectitud en primer lugar" y dijo: "La belleza espiritual de Du Fu es impresionante. Úselo como un pergamino y conviértalo en una ciudad. "("Interpretación") también se centra en el significado simbólico de estos dos poemas. Esto es exactamente lo mismo que la "comparación con Qi" de Du Fu en política y la "ira y resentimiento contra Cao Liuqiang" en la creación. Este poema Fue aclamado como la "canción única" de las generaciones posteriores y fue grabada en piedra y erigida al pie de la montaña. Sin duda, será inmortal con el Monte Tai, la primera de las cinco montañas en la tierra. de Qilu, Lian Mian nunca verá su color verde. La naturaleza le ha dado todas las maravillas de la montaña al Monte Tai, haciendo que el lado sur de la montaña sea brillante y el lado norte oscuro. Las nubes se elevan y los pájaros saltan. el corazón. En ese momento, debemos subir a la cima del monte Tai. Las montañas a tu alrededor aparecerán pequeñas. La palabra "Wang" se usa a lo largo del poema. El autor está conmovido por el regreso de la primavera. estabilidad y prosperidad del país. Tome el título y escriba la impresión general que ve desde la distancia en primavera. La capital ha caído, las montañas y los ríos siguen siendo los mismos y el personal es completamente diferente. y "Las montañas y los ríos están aquí" marcan el comienzo de la primavera anual en la capital. A la "plantación profunda" le sigue "la destrucción del país y la destrucción de la familia". La gente huyó, se permitió que la vegetación creciera salvajemente y quedó desolada. Ambas oraciones utilizan el método de transición, pero la oración superior está invertida y la segunda es recta, lo que muestra un cambio en la composición. Las ruinas de la "destrucción nacional" contrastan marcadamente con la vitalidad de la "primavera urbana". Este contraste resalta la ruinosa escena tras la caída de Chang'an y refleja la profunda preocupación del poeta por el país y el pueblo. Sima Guang de la dinastía Song admiraba mucho este pareado: "Los antiguos hacían poesía, que es más valiosa que las palabras y hace que la gente piense y la entienda... Du Zimei es el poeta más famoso de los tiempos modernos. Por ejemplo, el La frase 'Las montañas y los ríos están ahí' significa que no hay nada. "La vegetación es profunda y no hay nadie". (Ver la continuación del poema de Wen Gong) El dístico se aleja, acercando el panorama. arriba. Varias notas tienen diferentes interpretaciones de estas dos oraciones. El punto clave es quién está "arrojando lágrimas" y quién está "en shock". Una explicación es que el propio poeta derramó lágrimas ante las flores, abrumado por el olor de los pájaros. Otra explicación es que el sujeto de la oración es "flor", no "pájaro". Las flores derraman lágrimas porque "sienten el tiempo" y los pájaros se asustan porque "odian decir adiós". Esto puede parecer irrazonable, pero en realidad aprovecha la empatía. Las flores y los pájaros son cosas naturales, pero ahora, debido al humor especial del poeta, pongo mis sentimientos en ellos, pensando que también son seres humanos. Las flores están llenas de rocío, que representa los tiempos tristes llorando, y los pájaros saltando, por la separación de la vida y la muerte. Escribir de esta manera es más significativo y eficaz que expresar directamente sus sentimientos internos. Como dice el refrán, "El cielo y la tierra están de luto, y la hierba y los árboles están de luto". Este no es sólo un sentimiento personal, sino también el sentimiento de muchas personas que sufrieron la guerra en ese momento. Es difícil describirlo adecuadamente sin utilizar técnicas de expresión especiales. Porque cuando se ve desde la distancia y de cerca, el pareado del cuello cambia de mirar hacia arriba a mirar hacia abajo, y la emoción cambia naturalmente del duelo por el país a familiares desaparecidos. En términos de expresión, el sentimiento en la escena ha cambiado para expresar directamente los propios sentimientos. "Marcha continua" se refiere al desastre bélico que se prolongó hasta marzo, que fue la época en la que se escribió el poema. Algunas anotaciones dicen "refiriéndose al primer mes, febrero y marzo de ese año". O toda la primavera. De hecho, la rebelión de Anshi comenzó en noviembre del año anterior y Du Fu quedó atrapado en Chang'an durante siete u ocho meses. Una vez dijo: "Tongguan se rompió el año pasado y mi esposa y mis hijos estuvieron separados durante mucho tiempo" ("Shu Huai"), "Las noticias de varios estados se cortaron y me senté en medio del libro y estaba triste" ("Nieve"). El poeta quedó atrapado en Chang'an, y se desconocía la vida de su esposa, hijos y hermanos, lo que le llevó a lamentar que "una carta enviada desde casa vale una tonelada de oro". Las interpretaciones de poesía que son demasiado sólidas a menudo malinterpretan el significado original.

Este poema describe primero las dos escenas del colapso del país y la llegada de la primavera, y luego los dos sentimientos de "sentir el momento" y "odiar decir adiós". Aquí se utilizan hogueras para transmitir el sentido del tiempo, y cartas de casa para transmitir el odio a la separación, y la separación de familiares es provocada precisamente por la época de la guerra. De esta forma, la composición es muy rigurosa. Belinsky dijo una vez: "La razón por la que cualquier gran poeta es grande es que su dolor y su felicidad están profundamente arraigados en el suelo de la sociedad y la historia y, por lo tanto, se ha convertido en un representante y portavoz de la sociedad, los tiempos y la humanidad (Ver). "Literatura Belinsky") Du Fu entrelazó preocupaciones familiares y preocupaciones nacionales en sus poemas, mostrando profundamente que el destino personal de los intelectuales rectos está estrechamente relacionado con el destino del país y la nación, que tiene un alto grado de generalidad y significado típico. Es la esencia espiritual de la "depresión y la frustración". Las dos últimas líneas de este poema son un golpe de genialidad. Varias cruces hacen aparecer ante el lector la imagen de un anciano triste y de pelo blanco. El autor esperaba con ansias la primavera, pero no obtuvo ningún placer. En cambio, quedó atrapado por "sentimientos del tiempo" y "odio decir adiós". Al final, se puso inquieto y se rascó la cabeza con frecuencia. Aunque el poeta sólo tenía cuarenta y cinco años en ese momento, su cabello era cada vez menos porque estaba preocupado todo el día y ni siquiera podía insertar una horquilla. Desde el punto de vista de la composición, este pareado une las dos emociones de "sentimientos del tiempo" y "odio decir adiós" expresadas respectivamente anteriormente, y sella todo el artículo. El autor eligió la acción subconsciente de rascarse el cabello para convertir la tristeza total en una imagen vívida que es visible y tangible, llevando naturalmente a los lectores a la concepción artística del poema y creando * * * sonidos. La forma métrica de este poema pertenece al estilo de cinco caracteres. Los dos versos del medio son versos. Las partes del discurso, la estructura y el tono están bien y son muy claros. Las rimas "profundo", "corazón", "oro" y "chai" pertenecen a la parte invasora de Pingsheng. No es muy armonioso leer en mandarín moderno, pero la pronunciación antigua conservada del dialecto es muy armoniosa de leer. Por ejemplo, en hakka, la palabra "deep" se pronuncia qim, "心" se pronuncia sim, "金" se pronuncia gim, "钗" se pronuncia zim y la vocal es "-im", lo que demuestra que es debido a los cambios en la pronunciación entre la época antigua y la moderna. La palabra "Guo" en la primera frase de este poema es un sonido antiguo. Chong "Short Urgent Set" es adecuado para expresar enojo y tristeza. Por eso, el comienzo de este poema marca el tono de la depresión, que está en armonía con la tristeza de los "sentimientos del tiempo" y el "odio por la separación", creando así un poder que toca profundamente el corazón de las personas. Nuestra generación de intelectuales también está llena de turbulencias y altibajos, y nuestro destino personal está relacionado con el ascenso y caída de la patria, por lo que es fácil hacer que * * * cante este poema. No expresa el dolor de una persona o de una generación, pero resume el sentimiento de preocupación entre los intelectuales chinos. Eso es amar a la patria, amar a la propia nación y vincular el destino de uno con el ascenso y la caída del país y la nación. Por lo tanto, innumerables sabios de los tiempos antiguos y modernos, para revitalizar a China y beneficiar al pueblo, están preocupados y enojados hasta que renuncian a todo lo que tienen. En mi opinión, esta es la razón fundamental por la que "Spring View" se ha convertido en una obra maestra que se ha transmitido de generación en generación y tiene un encanto artístico "suave y frustrante". → Luego gritó: "¿A dónde se han ido todos los hombres de tu familia? ¡Entrégalos!" → La anciana sollozó y dijo: "Los tres hijos han ido a servir como soldados para proteger a Yecheng. Un hijo acaba de enviar una carta diciendo ¡Que los otros dos hijos están muertos!” → El magistrado del condado miró sospechoso: “¡Muéstrame la carta!” → La anciana sacó la carta, se la entregó al magistrado respetuosamente y dijo con tristeza: “Las personas que sobreviven viven. en vano, y la gente que muere vive en vano. Se fue hace mucho tiempo." Con la esperanza de ganarse la simpatía y la indulgencia del magistrado. ) → Inesperadamente, el magistrado del condado se enojó nuevamente: "¿No hay nadie más en tu casa? ¡Entrégalo!" La anciana se quejó: "No hay nadie en la casa (en este momento, escondido en algún lugar". Los brazos de la nuera El nieto se asustó por el rugido y lloró, pero no ayudó) → Entonces el magistrado del condado aprovechó la oportunidad y amenazó con destruir el páncreas sucio de Australia. →La anciana no tuvo más remedio que decir: "¡Sólo hay un nieto! ¡Todavía está chupando leche, es muy pequeño!" →El magistrado del condado intervino paso a paso: "¿De quién estás chupando la leche? Debe haber ¡No la entregues!" → ¡Lo que preocupaba a la anciana finalmente sucedió! No tuvo más remedio que explicar: "Mi nieto tiene madre. Su marido murió en Yecheng. Tuvo que amamantar y no se volvió a casar. ¡Está tan harapienta que no puede ver a nadie! ¡Hazme un favor → El magistrado del condado!" dijo en tono severo No había lugar para la negociación en un tono: "¡Deja de decir tonterías y entrégala rápido!" La anciana tenía miedo de que atraparan a su nuera viuda y su nieto muriera de hambre. Entonces tuvo que dar un paso adelante: "Aunque la anciana está débil, por favor regresa a Guan Ye. Tengo prisa. Esperaremos en el río y prepararemos el desayuno". El "discurso" de la anciana terminó aquí, indicando que El magistrado del condado aceptó a regañadientes y dejó de "rugir".

Espero adoptar