¡Traducción de textos conversacionales en japonés elemental! ¡Por favor sea preciso! Marque el kanji con kana. Puntajes altos en línea, etc.
Zhang: Buenos días. ¿Tú también vas a la escuela?ぉはよぅ,君(きみ) もがっこぅ) へぃく
Rey: Está bien, vayamos juntos.ぅん,ぃっしょにぃこぅ Xu YiZhang: Sí. ¿Cómo estuvo tu fin de semana?ぇぇこのfin de semana(しゅぅまつ) はどぅ?
Wang: No está mal. Fui a nadar. ¿Y tú?まぁ, nadar en el agua (すぃぇぃ) にった.
Zhang: Ayer fue el Día de la Madre. Mi madre y yo fuimos de compras. \Ayer(きのぅはははのだとととかぅははののととととととと12
Wang: Ah, por cierto. ¿Qué compraste? ぇぇそぅか,他をかった?
Zhang: En la primavera, le compré un pañuelo de seda a mi madre, lo compraré en la primavera. : Vaya, tu madre debe estar muy feliz. \そうですねえ
Li: Buenos días. Llegaste temprano hoy.ぉはよぅ, hoy (きょぅ), mañana (はや).
Wang: Buenos días. \おはよう
Li: El festival cultural del campus está a punto de comenzar. ¿Qué has preparado? He(ぶん)
Zhang: Xiao Wang y yo planeamos cocinar comida china. \王()中华菜()がつも
Li: Oh, es asombroso. ¿Qué vas a hacer? \ええ、すごいね. なにかできるの?
Wang: Puedo hacer arroz frito con huevos y bolas de masa.チャッハンと交子(ぎょぅざ) とかかれ, I(ぉれ).
Lee: Ah, eso debe ser delicioso. Quiero probarlo.そぅか, きっとぅまぃよねぜひ (たべ) ひ
Zhang: Gracias. Haremos nuestro mejor esfuerzo. Obstinado, Zhang(
Wang: ¿Qué va a hacer Xiao Li? さんは?
Li: Mis amigos y yo hemos preparado un juego de roles. Habrá una actuación en el auditorio.\ 奥(ともだち) とコースプレーをするつもも
Zhang: ¡Guau, estoy deseando que llegue!
Lee: Animémonos juntos.
Wang: Está bien, vamos.
Lee: Por cierto, ¿estás libre esta tarde? は)?
w: Sí, lo hay.よ
Li: ¿Puedes ir al cine conmigo?く, どぅ?
Zhang: ¿Qué película estás viendo?
Li: ¿Esta es? la última versión teatral de "Detective Conan" (めたんてぃ), コーナの(さぃしんぃの) y pintura
Zhang: Oh, de verdad, vayamos juntos.よかった. hilo, un hilo, un hilo
Li: Bueno, eso es todo, vayamos a clase pronto. tarde バィバィまたTarde
Zhang: Buenas tardes, また.
Definitivamente estoy cansado de escribir... En resumen, básicamente estoy cansado. entre amigos, y es absolutamente auténtico. Aunque los principiantes generalmente usan la forma educada, está más cerca de la realidad, por eso uso la forma simplificada más básica. Hay muchas terminaciones y oraciones exclusivas del inglés hablado. puedes cambiarlo. Algunas de las fonéticas masculinas no lo son porque han aparecido antes. Escribir es muy agotador y el japonés es muy difícil... Si tienes alguna pregunta, por favor pregúntame.