Poemas antiguos sobre la alabanza a la patria
Versos que alaban a la patria:
1. El Tianmen interrumpe la desembocadura del río Chu, y el agua clara fluye hacia el este hasta este punto.
De: "Mirando la montaña Tianmen" de Li Bai de la dinastía Tang.
Agradecimiento: Cíñete al título, escribe siempre sobre la montaña Tianmen y concéntrate en el magnífico impulso del río Chu que fluye hacia el este, atravesando la montaña Tianmen. Le da a la gente ricas asociaciones: las dos montañas de Tianmen eran originalmente un todo, bloqueando el río embravecido. Debido al impacto de las furiosas olas del río Chu, el "Tianmen" se abrió, interrumpiéndolo y formando dos montañas, la del este y la del oeste.
2. Las garcetas vuelan frente a la montaña Xisai y el pez mandarín engorda en flores de durazno y agua corriente.
De: "Yu Gezi: Garcetas volando frente a la montaña Xisai" del poeta de la dinastía Tang Zhang Zhihe.
Traducción: Las garcetas vuelan libremente frente a la montaña Xisai, las flores de durazno están en plena floración en las orillas del río, el agua del manantial está subiendo y los peces mandarines están regordetes en el agua.
Apreciación: Desde lejos se parece un poco a una grulla blanca, con patas y cuello especialmente largos, lo que facilita encontrar comida en el agua. "Las garcetas vuelan frente a la montaña Xisai", extienden sus alas y vuelan frente a la montaña Xisai, haciendo que esta tierra llena de vida sea aún más interesante.
3. Nunca me canso de vernos, solo la Montaña Jingting.
De: "Sentado solo en la montaña Jingting" del gran poeta Li Bai de la dinastía Tang.
Traducción: Tú me miras, yo te miro, no nos odiamos, solo somos yo y la montaña Jingting frente a mí.
Apreciación: Utiliza técnicas románticas para personificar y personalizar la Montaña Jingting. Aunque el pájaro se fue volando, el poeta todavía no regresó, ni quería regresar. Se quedó mirando la tranquila y hermosa montaña Jingting durante mucho tiempo, sintiendo que la montaña Jingting parecía mirarlo con amor. No hace falta decir nada entre ellos, han llegado a una comunicación emocional.
4. La sombra de la vela solitaria en la distancia desaparece en el cielo azul, y solo se puede ver el río Yangtze fluyendo en el cielo.
De: "Enviando a Meng Haoran a Guangling en la Torre de la Grulla Amarilla" de Li Bai, el gran poeta de la dinastía Tang.
Traducción: La sombra de su vela desapareció gradualmente en el cielo azul, y sólo se vio el ondulante río Yangtze cruzando el horizonte.
Apreciación: Parece una descripción de la escena, pero la descripción de la escena contiene un detalle poético. "La vela solitaria está lejos y la sombra ha desaparecido en el cielo azul". Li Bai siguió enviando a sus amigos en el barco. El barco ya se había alejado, pero todavía estaba viendo cómo las velas se alejaban del río.
5. Montañas verdes se extienden a lo largo de Beiguo y aguas blancas rodean Dongcheng.
De: "Adiós a un amigo" de Li Bai de la dinastía Tang.
Traducción: Montañas verdes se encuentran en el lado norte de la muralla de la ciudad, y agua cristalina rodea el lado este de la ciudad.