La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de redacción de artículos/tesis - Compartir prosa: El reloj inactivo de Jian Yu

Compartir prosa: El reloj inactivo de Jian Yu

Permítanme compartir mi experiencia: cuando era niño, me encantaba leer poesía y letras de canciones Tang. Cuando leí "Night Mooring at Maple Bridge" de Zhang Ji, sentí una fuerte sensación de la imagen, incluso la soledad y la frialdad. Más tarde, leí accidentalmente la prosa de Jian Yu "Xian Zhong", que probablemente se inspiró en este poema. Escribí una historia sobre una mujer en un sueño. Me gustó tanto que la copié. Aunque no entendí esta emoción en ese momento, el artículo me conmovió profundamente. Publicado hoy para compartir con ustedes este poema y una prosa poética.

Dinastía Zhang Ji Dinastía Tang

La luna se ha puesto y los cuervos cantan fríamente, durmiendo en los arces y durmiendo en los callejones de pesca junto al río.

En el solitario templo Hanshan en las afueras de la ciudad de Suzhou, las campanas que sonaban en medio de la noche llegaron al barco de pasajeros.

La ciudad vacía soy yo.

Después de años de viajes, lo que más extraño con el viento y las heladas es la pequeña ventana de Xuan en mi ciudad natal. Me colé en la plantación de plátanos varias veces en mis sueños y vi a una joven peinándose el pelo blanco. Su sombra solitaria en medio de la noche siempre me preocupa.

Sin hogar, la vida y la muerte se pueden dividir; no hay hermanos. Puedes hablar de Sang Ma; no tengo sueños que regalar a quienes me esperan. Mi cuerpo ya es como un dosel de otoño; mi corazón está colocado en el agua que fluye. ¿Cómo puedo volver a ser la niña de mis sueños?

Cuando regresé de mi ciudad natal, mis viejos amigos se dispersaron; la persona que tuvo mi primer sueño conmigo también se llevó a sus hijos de viaje. La última persona que tocó mi estado de ánimo ya formó una familia y está guardando las flores de primavera y la luna de otoño. Puedo dejarlo ir por completo.

Ella no sabría que el hombre que se había ido de casa estaba sentado en un rincón del mercado, mirándola pasar con una canasta. Habla con el dueño del puesto sin oírme suspirar.

Ella no sabrá cuántas veces he regresado a Jiangting en mis sueños.

Ella no entiende, todavía estoy recitando el voto que hice en aquel entonces.

¿Cómo podía entender que quería olvidarla durante mucho tiempo e ir a una mansión extranjera para encontrar a alguien como ella?

Seguí siendo yo quien se fue sin despedirse, arruinando su tocador adolescente y su florecimiento.

Cuando entró en otra azotea, el pueblo fantasma de su juventud volvió a mí. Entonces, ¿cómo debería acercarme a ella con dos ciudades vacías en mis brazos y contarle la historia de Willow Zhizhe nuevamente?

Que nunca sepa si estoy vivo o muerto, que se queje siempre de un nombre, mientras viva en paz y frente a ella.

La noche que dejé mi ciudad natal, me sentí vacío.

Las heladas otoñales llenan el cielo y el río se vuelve más frío. Barcos amarrados junto al río, cantando y bebiendo, o durmiendo profundamente. Tres o dos pájaros por la noche contribuyeron al silencio de la noche de otoño. Las olas del agua sacudieron el barco y a mí en el sofá, como si fuera una persona eternamente despierta, que llegaba a tierra con el río y las heladas otoñales y luego abandonaba la orilla. de nuevo.

Si quieres cantar a medianoche, ¿qué podría ser más divertido que suspirar? Si quieres emborracharte a medianoche, ¿qué mejor que el agua de Wangchuan para solucionar tus problemas?

De repente se escuchó un timbre al otro lado del río, y la voz manchada por la escarcha otoñal sonó extraordinariamente tranquila, como si hubiera escuchado a escondidas mi corazón y parecía no tener nada que decirme.

Las montañas vacías son engullidas por la niebla; las ciudades vacías bien podrían dejarse en manos de barcos de pasajeros; un reloj inactivo acompaña a turistas de todo el mundo que hablan sánscrito.