La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de redacción de artículos/tesis - Poemas sobre romper sauces para decir adiós

Poemas sobre romper sauces para decir adiós

1. "Sauces Rompiendo" Dinastías del Sur y del Norte: Cen Zhijing

Texto original:

Las hojas están cruzadas en la puerta y las ramas son oscuras. en la desembocadura del valle.

El camino sinuoso conduce a un punto de ascenso y de giro, sólo palabras de queja y despedida.

Traducción: Las hojas están entrelazadas afuera de la puerta y hay algunas ramas cruzando la puerta. Siguiendo la música, rompí algunas ramas, sintiéndome muy reacio a separarme de ti.

2. "Pabellón Lao Lao" Dinastía Tang: Li Bai

Texto original:

El lugar más triste del mundo es el Pabellón Lao Lao para despedir huéspedes.

La brisa primaveral no conoce el dolor y no despide las verdes ramas del sauce.

Traducción: El lugar más triste del mundo es este Pabellón de Despedida Laolao. La brisa primaveral también comprende el dolor de la despedida y rompe el mimbre para despedirse.

3. "Adiós" Dinastía Tang: Wang Zhihuan

Texto original:

El sauce en la puerta este está rodeado por el río verde.

Las dificultades recientes probablemente se deben a las numerosas separaciones. ?

Traducción: En la brisa primaveral, los sauces aparecen verdes a ambos lados del río Yuhe. No es tan conveniente subir y bajar recientemente, probablemente porque hay demasiada gente alrededor.

4. "Adiós" Dinastía Sui: Anónimo

Texto original:

Los sauces son verdes y cuelgan del suelo, y las flores de álamo vuelan hacia adentro. el cielo.

Cuando todas las ramas de mimbre se rompan y las flores se vayan volando, me gustaría preguntar a los transeúntes si volverán a casa.

Traducción: Sauces verdes cuelgan del suelo y flores de álamo vuelan en el cielo. Después de que las ramas del sauce se rompen y las flores se van volando, se acostumbra preguntar a los transeúntes si regresan a casa.

5. “Ramas de Sauce” Dinastía Tang: Liu Yuxi

Texto original:

Hay miles de ramas de sauce en el río Qingjiang, que era el antiguo Banqiao hace veinte años.

Una vez me despedí de la bella del puente, pero lamento que no haya noticias sobre ella hasta ahora.

Traducción: El agua clara del río pliega sauces verdes en la orilla. Recuerdo haberme despedido de una mujer joven y hermosa hace veinte años en Old Banqiao. Desafortunadamente, todavía no hay noticias ni contacto con ella hasta ahora.