Traducido por Li Feng·Shang Yin
Una de las obras sin título de Tang Li Shangyin
No tengo las alas voladoras de Cai Feng, pero mi corazón es como un cuerno de rinoceronte, conectado por una pequeña línea blanca.
[Agradecimiento] Los dos poemas del poeta tratan evidentemente de su experiencia amorosa. Él y su amante viven en dos lugares y no pueden encontrarse, por eso dijo "aunque mi cuerpo no tiene alas como un fénix brillante". Aunque no pueden comunicarse entre sí, han estado de acuerdo y se han comunicado en pensamientos y sentimientos, y "sin embargo, sentí el latido armonioso del divino unicornio" se refiere a esto. Las generaciones posteriores suelen tomar prestada la siguiente frase, pero no se limita al amor. Según registros antiguos, hay un cuerno de rinoceronte llamado Tongtian Rhinoceros, que es tan blanco como una línea que atraviesa la cabeza y la cola. Se considera algo sobrenatural, por eso se llama Lingxi. De aquí proviene la idea de "comunicación única". El tío Feng de Aqing dijo: "Este pareado es hermoso y eficaz en la vida de Quinxi". (Ver "Comentario sobre el método Yingkui y los meridianos"), lo que muestra su influencia de largo alcance.
[Texto original] La estrella de anoche, el viento de anoche, al oeste del estudio, al este del Guixiang Hall. Sin las alas de Cai Feng, sería imposible para ambos volar juntos; sus corazones están conectados y sus emociones están conectadas. Adivinando y peleando, el vino calienta el corazón; estas personas vienen a beber las apuestas de los amigos, ganar o perder a la luz de las velas. Por desgracia, cuando escuchas el tambor en la quinta vigilia, es hora de pasar lista por la mañana; montar a caballo hasta Lantai, es como el viento en el viento.