La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de redacción de artículos/tesis - Pretende recomendar la traducción al chino clásico

Pretende recomendar la traducción al chino clásico

Las sustituciones de nombres son las siguientes:

Arriésgate: finge ser falso. Para lograr sus propios objetivos, una persona usa el nombre de otros, hace cosas para otros o roba el poder y el estatus de otros.

El origen del modismo: Capítulo 25 del Viaje al Oeste de Wu Mingcheng: "No importa si te vas, ¿cómo puedes plantar algunos sauces aquí y fingir ser otra persona?"

Idioma, por ejemplo: este libro de literatura china antigua es realmente desafortunado. No sólo no se hizo famoso, sino que también se encontró con algunos impostores.

Forma de escritura tradicional: por una persona anónima.

Sinónimo de impostor: Robar columnas es hacer trampas y cambiar secretamente el contenido para poder pasar. En términos militares, significa cambiar secretamente la fuerza principal cuando se lucha contra otras tropas.

Antónimo de impostor: digno de nombre: acorde con el nombre y la realidad. Un digno indio americano: él y su esposa hacen honor a su reputación.

Gramática idiomática: verbos vinculantes; utilizados como predicados, objetos y atributos con connotaciones despectivas.

Uso común: Modismos de uso común.

Modismos neutrales.

Estructura idiomática: un modismo más formal.

Generación del tiempo: lenguaje antiguo.

Traducción al inglés: Asumir la identidad de otra persona.

Traducción rusa: прикрывтϩсячуимимене.

Traducción japonesa: Nombre del pueblo (のなをかたってかぇ) だまをぅ

Otras traducciones: unter fremden namen aufreten La identidad de una persona. ltLaw>Reemplazar sustantivos con sustantivos.

Acertijo idiomático: Mulan se une al ejército en lugar de su padre.

Nota al escribir: No utilices "Ming" en tu nombre.