La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de redacción de artículos/tesis - Contrato de desempeño de la empresa

Contrato de desempeño de la empresa

En una sociedad donde la gente cree cada vez más en la ley, cada vez más escenarios y ocasiones requieren el uso de contratos. La firma de un contrato puede alentar a ambas partes a comprometerse y realizar la cooperación de manera estandarizada. Creo que todo el mundo está preocupado por volver a redactar un contrato. A continuación se muestra un modelo de contrato de desempeño de la empresa que compilé para usted.

Contrato de desempeño de la empresa 1

Parte A: Parte B:

Después de la negociación y acuerdo, ambas partes firman voluntariamente este acuerdo. El propósito de este acuerdo es proteger los derechos e intereses de ambas partes y lograr una situación en la que todos ganen.

1. Derechos y obligaciones de la Parte A

1. La Parte A proporciona el escenario acuático escénico como lugar de actuación de la Parte B. La Parte B es responsable de todas las instalaciones y equipos, como la construcción del lugar de actuación, la iluminación y el sonido. La Parte A tiene derecho a exigir que la Parte B haga los ajustes apropiados de acuerdo con los requisitos de la actuación, incluidos los siguientes:

(1) Ubicación de la actuación: escenario acuático en el lugar escénico

( 2) Horario de presentación: todos los sábados Las presentaciones son los lunes, miércoles, sábados y domingos (Nota: hay un espectáculo cada día y noche los sábados y domingos), horario de presentación: 14:30 y 6:30 todos los días. (3) Duración de la actuación (horas/actuación):

(4) Tipo de programa: programas de canto, danza, sketches, acrobacias, magia, etc. (5) Número de actuaciones: (actuación) 400 actuaciones por año

2. La Parte A tiene derecho a revisar estrictamente los programas de desempeño de la Parte B. Si la calidad del programa no cumple con los requisitos de la Parte A después de la revisión, la Parte B debe hacer ajustes. Después de la confirmación por parte de la Parte A, la Parte B no cambiará el formato de la actuación ni el contenido del programa a voluntad. El grupo B realizará el programa revisado como un programa fijo en el lugar escénico. Si hay algún reemplazo, deberá informarse a la Parte A por escrito y solo podrá implementarse con el consentimiento de la Parte A. De lo contrario, se tratará como un incumplimiento de contrato.

3. La Parte A protegerá los derechos e intereses legítimos de la Parte B de acuerdo con las leyes y regulaciones pertinentes.

4. La parte A tiene derecho a proporcionar electricidad a la parte B para las actuaciones de forma gratuita.

5. La Parte A no cubrirá ningún gasto de transporte, alimentación y alojamiento para los artistas de la Parte B.

2. Derechos y obligaciones de la Parte B

1. La Parte B tendrá derecho a recibir la remuneración acordada en este Acuerdo después de alcanzar el nivel y la calidad de desempeño de la Parte A.

2. La Parte B tiene derecho a rechazar contenido de desempeño inapropiado citando las leyes y regulaciones apropiadas, y dicha negativa no está incluida en el incumplimiento del contrato.

3. La Parte B no retrasará el progreso del trabajo relacionado con la Parte B formulado por la Parte A y cooperará activamente.

4. La Parte B completará la actuación de acuerdo con los requisitos de la Parte A, incluyendo lo siguiente: contenido específico como movimiento, fuerza, coordinación, tono, etc. y contenido abstracto como procesamiento emocional, nivel de inversión, etcétera.

5. Si hay alguna disputa entre la Parte B y turistas, animadores, otras compañías de espectáculos, etc. en el área escénica, la Parte B será responsable de cualquier responsabilidad civil, penal y económica que surja de las mismas. y la Parte A no asumirá ninguna responsabilidad.

3. Pago

Después de la negociación, la Parte A y la Parte B llegaron al siguiente acuerdo sobre asuntos relacionados con el pago de honorarios de desempeño:

1. Monto total de comisiones de rentabilidad: (yuanes) (Mayúsculas:) (consulte la lista adjunta para obtener más detalles)

2. Método de pago: la Parte A pagará la comisión de rentabilidad a la Parte B en cuatro cuotas trimestrales.

3. Tiempo de pago (4 veces):

4. Considerando que la Parte B ha realizado una gran inversión inicial, después de un mes de cooperación, la Parte A está obligada a pagarle a la Parte B. del mes anterior. Exceptuando esto, el resto de métodos de pago permanecen sin cambios.

IV. Términos adicionales

V. Lugar de ejecución del contrato: ciudad de Baofan, condado de Pengxi, provincia de Sichuan.

6. Este contrato se redacta en cuatro copias. La Parte A conservará tres copias y la Parte B conservará una copia. Entrará en vigor tras la firma

o sello de ambas partes.

Adjunto: Lista de equipos

Firma del representante de la Parte A: Sellada

Firma del representante de la Parte B:

Sellada

Año, mes y día contrato de actividad de desempeño de la empresa 2

Parte A:

Parte B:

La Parte A invita sinceramente a la banda de la Parte B a participar en la celebración del aniversario organizada por Party A Activity.

Por acuerdo de ambas partes, se firman los siguientes contenidos de cooperación verdadera y efectiva:

1. Fecha de ejecución:

2. Lugar de ejecución:

3. Tiempo de actuación:

4. Intérpretes:

5. Honorarios de actuación:

6. Responsabilidades de la Parte A:

1. Principalmente responsable para el lugar de la actuación Arreglos y diseños para asegurar el efecto escénico.

VII. Responsabilidades de la Parte B:

1. Principalmente responsable de garantizar que los artistas lleguen a tiempo al lugar de la actuación para participar en los ensayos y actuaciones.

2. La Parte B garantiza el efecto de rendimiento.

8. Forma de pago:

1 (se puede remitir directamente a la cuenta bancaria designada por la Parte B).

2. La Parte A pagará a la Parte B el saldo de la actuación en RMB después de que la Parte B llegue a la actuación.

4. La información de la cuenta bancaria es la siguiente:

Nombre de cuenta:

Nombre del banco:

Número de cuenta bancaria:

9. Responsabilidad por incumplimiento de contrato:

1 La Parte A cambia el tiempo y el contenido de la actuación sin el consentimiento de la Parte B. Si cualquier otro motivo causa pérdidas a la Parte B, se considerará como un incumplimiento de contrato por parte de la Parte A, y la Parte A compensará a la Parte B por el doble del depósito de actuación.

2. Si los músicos de la Parte B no llegan a tiempo y retrasan la actuación, se considerará un incumplimiento de contrato y la Parte B reembolsará el depósito de la actuación.

10. Resolución de disputas:

1. Todas las disputas que surjan o estén relacionadas con la ejecución del contrato deben resolverse mediante negociación amistosa.

2. Las partes no cubiertas por este contrato se implementarán de acuerdo con las disposiciones pertinentes de la "Ley de Contratos de la República Popular China" y otras leyes y reglamentos pertinentes.

11. Vigencia, resolución y otros del contrato

1. El presente contrato entrará oficialmente en vigor en la fecha en que sea firmado y sellado por los representantes de ambas partes.

2. El texto del acuerdo tiene efecto legal. Cualquier modificación y adición al acuerdo deberá realizarse por escrito y firmada por representantes de ambas partes antes de llegar a un acuerdo.

3. Este contrato está en chino y está redactado en dos copias originales, las cuales tienen el mismo efecto legal. Una copia está a nombre de ambas partes.

4. Las cuestiones no previstas en el contrato se resolverán mediante negociación amistosa entre la Parte A y la Parte B.

Parte A: Parte B:

Representante: Representante:

Sello: Sello:

Fecha: Fecha: Empresa Desempeño Contrato 3

Parte A: _________

Residencia: _________

DNI: _________

Representante autorizado: _________

DNI: _________

Dirección postal: _________

Código postal: _________

Teléfono: _________

Teléfono móvil: _________

Fax: _________

Número de cuenta: _________

E-mail: _________

Parte B: _________

Domicilio legal : _________

Representante legal: _________

Cargo: _________

Representante autorizado: _________

Número de cédula de identidad : _________

Dirección postal: _________

Código postal: _________

Teléfono: _________

Teléfono: _________

Fax: _________

Cuenta: _________

E-mail: _________

A la vista de:

1. La parte A es una persona natural con plena capacidad para la conducta civil y cuenta con cierta experiencia de desempeño, y la parte B es una sociedad de corretaje registrada y legalmente existente de conformidad con la ley

 2; La Parte A tiene la intención de confiar a la Parte B sus asuntos relacionados con las artes escénicas, y la Parte B acepta aceptar la encomienda de la Parte A.

En vista de esto, ambas partes, con base en los principios de voluntariedad, igualdad y beneficio mutuo; , de buena fe y después de una consulta completa y amistosa, se celebran los siguientes términos contractuales para garantizar que *** y cumplir con el desempeño:

Artículo 1 Asuntos encomendados

Los asuntos que la Parte A encomienda a la Parte B para actuar como agentes son:

1 . Protagonizar una película;

2. Protagonista de una serie de televisión;

3. Protagonista de un drama;

4. Protagonizar obras de teatro y radionovelas;

5. Publicar un sencillo o álbum;

6. Participar en presentaciones comerciales, programas de televisión o programas de radio

7. Filmación de comerciales;

8. Ser portavoz de marcas de productos, unidades de negocio u otras organizaciones;

9. Otros asuntos de artes escénicas encomendados por la Parte A.

Artículo 2 Área de agencia

El alcance geográfico de la agencia de la Parte B es _________ (en adelante, el área de agencia).

Artículo 3 Período de agencia

El período de agencia de la Parte B es de _________ años a partir de la fecha de vigencia de este contrato (en lo sucesivo, el período de agencia).

Una vez finalizado el período de agencia, si ambas partes tienen la intención de renovar el contrato, deberán enviar una notificación por escrito antes del vencimiento de este contrato. El período de renovación del contrato es de _________ años. contrato con la Parte A o se niega a renovar este contrato con la Parte A.

Artículo 4 Comisión

Si la Parte B facilita la firma de un contrato o acuerdo entre la Parte A y la contraparte relevante para los asuntos de la Parte A y su desempeño real, la Parte B tiene derecho a retirar la base de la Parte A ________% de la remuneración _________ (antes de impuestos/después de impuestos) obtenida del contrato o acuerdo correspondiente se utilizará como comisión, que es de ________ RMB yuanes.

La forma de pago de la comisión es: efectivo □; cheque □;

Salvo la comisión prevista en este artículo, la Parte B no solicitará ningún tipo de remuneración a la Parte A.

Artículo 5 Corredor

La Parte B nombra a _________ como corredor de la Parte A. El corredor deberá contar con el correspondiente certificado de habilitación de corretaje y estar registrado conforme a la ley, no pudiendo actuar como corredor para más de _________ personas al mismo tiempo. De lo contrario, la Parte A tiene derecho a exigir a la Parte B que lo reemplace.

La Parte B no cambiará el agente de la Parte A sin el consentimiento de la Parte A.

La remuneración del agente de la Parte A y los gastos relacionados incurridos durante el desempeño de sus funciones correrán a cargo de la Parte B.

Artículo 6 Derechos y Obligaciones de la Parte B

1. Cuando la Parte B acepte la encomienda de la Parte A, la Parte B deberá presentar su licencia comercial, su certificado de calificación de agencia de corretaje y otros certificados de calificación comercial legal.

2. La Parte B tiene derecho a actuar en nombre de la Parte A.

3. La Parte B completará concienzudamente los asuntos encomendados por la Parte A, buscará activamente oportunidades para la Parte A de acuerdo con las disposiciones del Artículo 1 del contrato, informará información relevante a la Parte A de manera oportuna y proporcionará enlace y comunicación para que la Parte A celebrar contratos o convenios con las partes interesadas. Servicios de asistencia, casación y otros.

4. La Parte B no proporcionará información falsa, ocultará hechos importantes ni coludirá maliciosamente con otros para dañar los intereses de la Parte A.

5. Durante el período de agencia, la Parte B utilizará métodos efectivos para empaquetar y promover a la Parte A, incluidos, entre otros, la celebración de clubes de fans o clubes de fans, la toma de álbumes de fotos, la toma de fotografías publicitarias, las relaciones públicas con los medios, etc. cada año del contrato los gastos de embalaje y publicidad de la Parte A no serán inferiores a RMB___________ yuanes.

6. La Parte B emitirá notas de cobro legales y estandarizadas a la Parte A cuando cobre comisiones y otros honorarios necesarios.

7. Cuando la Parte B, en el proceso de actuar en nombre de la Parte A en asuntos encomendados por la Parte A, causa pérdidas por culpa de la Parte A, la Parte B tiene derecho a exigir que la Parte A asuma la responsabilidad de compensación.

8. El Partido B será responsable de aclarar noticias, informes, rumores, etc. relevantes que sean desfavorables para el Partido A, y tratar de eliminar el impacto negativo para el Partido A.

9. La Parte B proporcionará orientación y sugerencias razonables sobre el posicionamiento del desarrollo profesional de la Parte A y los asuntos relacionados con los asuntos de la Parte A (incluidos, entre otros, la selección de roles, las fortalezas y debilidades de las actuaciones, etc.).

10. La Parte B actúa como agente de los asuntos de la Parte A y no interferirá con la vida privada de la Parte A.

11. La Parte B protegerá la privacidad de la Parte A en la mayor medida posible. Sin el consentimiento de la Parte A, la Parte B y su personal no divulgarán la dirección, el número de teléfono, los ingresos, los intereses, el estado civil y otra información privada de la Parte A.

12. Si la Parte B facilita que la Parte A firme un contrato o acuerdo con otras partes, tiene derecho a cobrar comisiones de conformidad con el acuerdo; si la Parte B no completa los asuntos encomendados, no exigirá a la Parte A que pague comisiones;

13. El corredor que la Parte B asignará a la Parte A deberá contar con el certificado de calificación de corretaje correspondiente y estar legalmente registrado.

14. La Parte B debe verificar con anticipación los materiales relevantes de desempeño y respaldo para garantizar que los intereses legítimos de la Parte A estén protegidos en la mayor medida posible.

Artículo 7 Derechos y Obligaciones de la Parte A

1. Durante el período de agencia, sin el consentimiento de la Parte B, la Parte A no llevará a cabo de forma privada los asuntos confiados a la Parte B como se especifica en el Artículo 1 de este contrato. De lo contrario, la Parte B recibirá el ________% de la comisión especificada en el Artículo 4. de este contrato.

2. Durante el período de agencia, la Parte A no confiará los asuntos encomendados especificados en el artículo 1 de este contrato a un tercero para que actúe como agente dentro del área de agencia especificada en el artículo 2 de este contrato.

3. La Parte A podrá encomendar a otros terceros los asuntos encomendados estipulados en el artículo 1 de este Contrato para que actúen como agentes fuera del área de agencia especificada en el artículo 2 de este Contrato.

4. La Parte A pagará la comisión a la Parte B de conformidad con lo dispuesto en el artículo 4 de este contrato. Si la Parte B no completa los asuntos encomendados, la Parte A tiene derecho a no pagar la comisión.

5. El Partido A seguirá los arreglos del Partido B, aceptará entrevistas de periodistas de los medios, asistirá a conferencias de prensa, emitirá declaraciones y participará en otras actividades publicitarias organizadas por el Partido B.

6. La Parte A proporcionará la asistencia y cooperación necesarias a las actividades de la Parte B y proporcionará a la Parte B certificados de identidad verdaderos y otra información relevante a petición de la Parte B.

7. Durante el proceso de agencia, si la Parte A y otras partes resultan perjudicadas por culpa de la Parte B, la Parte A y otras partes tienen derecho a exigir que la Parte B asuma la responsabilidad de compensación.

8. Si la Parte A no está satisfecha con el corredor asignado por la Parte B, puede solicitar a la Parte B que vuelva a nombrar un corredor, pero la solicitud de la Parte A se limita a dos veces.

9. Sin el consentimiento de la Parte B, la Parte A no realizará transacciones privadas con las partes relevantes introducidas por la Parte B dentro del período de encomienda y dentro de los ________ días posteriores a la expiración del período. Cualquier pérdida causada a la Parte B será asumida conjuntamente por la Parte A. y las partes pertinentes ***.

Artículo 8 Garantías de ambas partes

Parte A:

1. La Parte A garantiza que tiene derecho a firmar este contrato por su cuenta y que no habrá obstáculos legales para su ejecución.

2. La Parte A garantiza que nunca ha confiado, ni confiará en el futuro, los asuntos confiados a la Parte B para que sean representados por un tercero dentro del período de agencia y el área de agencia determinados en este contrato

3. La Parte A garantiza que la información que proporciona es veraz y fiable

4. Se garantiza que antes de la firma de este contrato, no habrá disputas de derechos, reclamaciones o demandas contra la Parte A.

Parte B:

1. La Parte B garantiza que es una sociedad de intermediación registrada conforme a la ley y con existencia legal y con calificación de intermediación cultural

 2; La Parte B garantiza que el corredor designado por la Parte A tiene un certificado de calificación de corredor y ha sido registrado de conformidad con la ley.

3. Al momento de firmar este contrato, ningún tribunal, institución de arbitraje, agencia administrativa o agencia reguladora ha emitido ningún juicio, fallo, laudo o acción administrativa específica que tendría un impacto adverso significativo en el desempeño de este contrato por parte de la Parte B.

4. La Parte B ha completado todos los procedimientos de autorización interna necesarios para firmar este contrato. El firmante de este contrato es el representante legal o representante autorizado de la Parte B. Este contrato será legalmente vinculante para ambas partes una vez que entre en vigor.

Artículo 9 Rescisión del Contrato

En caso de que se dé una de las siguientes circunstancias, la Parte A o la Parte B podrán notificar por escrito a la otra parte la resolución del presente contrato:

1. El Partido B quiebra, se disuelve o se le revoca su licencia empresarial conforme a la ley

2. Sin el consentimiento de la Parte A, la Parte B cambia el agente de la Parte A sin autorización

3. La Parte B no facilita que la Parte A firme un contrato con otra parte sobre los asuntos de la Parte A que representa durante _________ días seguidos

 4. Las garantías realizadas por la Parte A y la Parte B en este contrato son falsas

5. Por motivos de la Parte A, la Parte B no puede obtener la comisión especificada en el artículo 4 de este contrato.

Artículo 10 Rescisión del Contrato

El presente contrato se extinguirá en cualquiera de las siguientes circunstancias:

1. Cuando expire el período de agencia, la Parte A y la Parte B no renovarán este contrato

2. La Parte A y la Parte B rescinden el presente contrato mediante acuerdo escrito

3. El objeto del contrato no puede realizarse por causa de fuerza mayor

4. Antes del vencimiento del plazo de encomienda, una de las partes expresamente expresa o demuestra por su propia conducta que no cumplirá las obligaciones principales del contrato

5. Una de las partes retrasa el cumplimiento de sus principales obligaciones en virtud del contrato y no las cumple dentro de un período de tiempo razonable después de haber sido instada

6. Las partes tengan otro incumplimiento contractual o conducta ilícita que imposibilite la consecución del objeto del contrato

7. _________.

Artículo 11 Confidencialidad

La Parte A y la Parte B garantizan mantener confidenciales los documentos e información conocidos durante la discusión, firma y ejecución de este acuerdo que pertenecen a la otra parte y no pueden ser obtenida de canales públicos (incluidos secretos comerciales, planes de la empresa, actividades operativas, información financiera, información técnica, información operativa y otros secretos comerciales) se mantendrá confidencial. La otra parte no revelará todo o parte del secreto comercial a ningún tercero sin el consentimiento del proveedor original de la información y los documentos. Salvo que las leyes y reglamentos dispongan lo contrario o se acuerde lo contrario entre ambas partes. El período de confidencialidad es de _________ años.

Aviso del artículo 12

1. Todas las notificaciones emitidas por una parte a la otra según este contrato, así como los intercambios de documentos entre las dos partes, así como las notificaciones y requisitos relacionados con este contrato, deben realizarse por escrito, y pueden ser en la forma de ________ ( cartas, faxes, telegramas, entrega en persona, etc.) transferencia. Si los métodos anteriores no se pueden entregar, se puede adoptar el método de entrega.

2. Las direcciones de correspondencia de todas las partes son las siguientes: _________.

3. Si una parte cambia su dirección de notificación o postal, deberá notificar a la otra parte por escrito dentro de los _________ días a partir de la fecha del cambio, de lo contrario, la parte que no haya notificado asumirá las responsabilidades pertinentes que de ello se deriven;

Artículo 13 Cambios al Contrato

Durante la ejecución de este contrato, si ocurren circunstancias especiales y cualquiera de las partes A o B necesita cambiar este contrato, la parte que solicita el cambio deberá hacerlo de inmediato. notificar a la otra parte por escrito, después de obtener el consentimiento de la otra parte, ambas partes firman un acuerdo de cambio por escrito dentro del límite de tiempo especificado (dentro de ________ días después de que se envía la notificación por escrito), y el acuerdo se convertirá en una parte integral del contrato. Ninguna de las partes tiene derecho a modificar este contrato sin un documento escrito firmado por ambas partes. De lo contrario, las pérdidas económicas causadas a la otra parte serán a cargo de la parte responsable.

Artículo 14 Transferencia del Contrato

A menos que se disponga lo contrario en el contrato o se acuerde lo contrario entre ambas partes mediante negociación, los derechos y obligaciones de las partes estipulados en este contrato no serán transferidos por cualquiera de las partes en el futuro no podrá ser transferido a un tercero sin el consentimiento por escrito de la otra parte. Cualquier cesión sin el consentimiento expreso por escrito de la otra parte será nula.

Artículo 15 Manejo de Controversias

1. Este contrato se regirá e interpretará de conformidad con las leyes de la República Popular China.

2. Las disputas que surjan durante la ejecución de este contrato se resolverán mediante negociación entre las partes, o podrán ser mediadas por los departamentos correspondientes, si la negociación o la mediación fracasan, se resolverán de acuerdo con el siguiente método _____________:

(1) Presentación_ Arbitraje por ________ Comisión de Arbitraje;

(2) Proceder al Tribunal Popular de conformidad con la ley.

Artículo 16 Fuerza Mayor

1. Si cualquiera de las partes de este contrato no cumple con todas o parte de sus obligaciones bajo este contrato debido al impacto de un evento de fuerza mayor, el cumplimiento de dichas obligaciones se suspenderá mientras el evento de fuerza mayor impida su cumplimiento.

2. La parte que alega estar afectada por un evento de fuerza mayor deberá notificar a la otra parte la ocurrencia del evento de fuerza mayor por escrito en el menor tiempo posible y proporcionar a la otra parte información sobre dicho evento de fuerza mayor y su continuación dentro de los ________ días posteriores a la ocurrencia del evento de fuerza mayor. Prueba apropiada de tiempo e información escrita de que el contrato no puede ejecutarse o la ejecución debe posponerse. La parte que alegue que un evento de fuerza mayor hace que la ejecución de este Contrato sea objetivamente imposible o impracticable será responsable de hacer todos los esfuerzos razonables para eliminar o mitigar el impacto de dicho evento de fuerza mayor.

3. Cuando ocurra un evento de fuerza mayor, ambas partes decidirán inmediatamente cómo implementar este contrato a través de consultas amistosas. Una vez finalizado o eliminado el evento de fuerza mayor o su impacto, ambas partes deben reanudar inmediatamente el cumplimiento de sus respectivas obligaciones en virtud de este contrato. Si la fuerza mayor y sus efectos no pueden rescindirse o eliminarse, causando que cualquiera de las partes del contrato pierda la capacidad de continuar ejecutando el contrato, las partes podrán negociar para rescindir el contrato o retrasar temporalmente la ejecución del contrato, y la parte que experimente fuerza mayor no necesita ser responsable de esto. Si la fuerza mayor ocurre después de que la parte retrasa el cumplimiento, no puede quedar exenta de responsabilidad.

4. El término fuerza mayor tal como se utiliza en este contrato se refiere a un evento que está fuera del control razonable de la parte afectada, es imprevisto, o es inevitable e insuperable incluso si es previsible, y ocurre después de la fecha de firma de este contrato, que impide a la parte ejecutar todo o parte de este contrato dentro de un cierto período de tiempo. Cualquier evento que resulte objetivamente imposible o impracticable. Dichos eventos incluyen, entre otros, desastres naturales como inundaciones, incendios, sequías, tifones, terremotos y eventos sociales como guerras (ya sea que hayan sido declaradas o no), disturbios, huelgas, acciones gubernamentales o regulaciones legales, etc.

Artículo 17 Interpretación del Contrato

Este contrato debe entenderse e interpretarse de conformidad con el objeto del contrato y el significado original del texto. El título de este contrato es único. para facilitar la lectura y no interpretaciones que deban afectar este contrato

Artículo 18 Suplementos y anexos

Los asuntos no cubiertos en este contrato se implementarán de acuerdo con las leyes y regulaciones pertinentes. Si no se establecen leyes y reglamentos, la Parte A y la Parte B podrán celebrar un contrato complementario por escrito. Los anexos y contratos complementarios de este contrato son partes integrales de este contrato y tienen el mismo efecto legal que este contrato.

Artículo 19 Vigencia del Contrato

El presente contrato entrará en vigor a partir de la fecha en que ambas partes o sus representantes legales o sus representantes autorizados firmen y coloquen el sello oficial de la unidad o del sello específico del contrato.

El período de validez es de _________años, desde _________mes______________año hasta _____________mes_________día________año. Este contrato se realiza en _________ copias, teniendo cada parte _________ copias, que tienen el mismo efecto legal.

Parte A (sello): _________ Parte B (sello): _________

Agente autorizado (firma): ________ Agente autorizado (firma): _________

Lugar de la firma: _________ Lugar de la firma: _________