El resto es chino clásico.
Traducción de Li Mian del oro enterrado
En Tianbao, había eruditos que visitaban Songzhou. Cuando Li Mian era un adolescente pobre, compartía tienda con un erudito. A los diez días, el erudito murió de una enfermedad, por lo que dijo: "Había una familia que vivía en Hongzhou, que buscaba un puesto oficial en el norte, y murió de una enfermedad aquí porque le dio cien taeles de plata". dijo: "El sirviente que no sabía esto, el primer paso es morir por mí, y el resto del dinero te será dado. "Estoy dispuesto a hacer las cosas y las enterraré en jade. oro y arroz." Unos años más tarde, Mianwei abrió Kaifeng. Los hermanos eruditos vinieron a Hongzhou en busca de la muerte, pero no pudieron encontrar una manera de sobrevivir. Cuando llegaron a Songzhou, descubrieron que Li era el principal doliente y que era devoto de Kaifeng y la tierra dorada. Pide permiso para salir de la tumba y paga dinero.
Durante el reinado de Tianbao del emperador Xuanzong de la dinastía Tang, había un erudito viviendo en Songzhou. En ese momento, Li Mian era joven y pobre y vivía en una tienda con un erudito. Poco después, el erudito enfermó y murió. Antes de su muerte, el erudito le dijo a Li Mian: "Mi familia vive en Hongzhou y quiero ir a Beidu (hoy Taiyuan) para buscar un puesto oficial. Si me enfermo aquí, moriré. Este es mi destino". Sacó dos monedas de su bolsillo. Le dio a Li Mian cien taeles de oro y le dijo: "Mi sirviente, ¿quién no sabe esto? Por favor, ocúpate de mis asuntos y deja el resto en tus manos". se encargó del funeral y el oro restante fue enterrado con el erudito en la tumba. Unos años más tarde, Li Mian se convirtió en capitán del condado de Kaifeng. El hermano del académico tomó el certificado emitido por la prefectura de Hongzhou y preguntó sobre el itinerario y el alojamiento del académico a lo largo del camino. Cuando llegó a Songzhou, supo que este era el funeral de Li Mian para el erudito, por lo que fue a Kaifeng a recogerlo y le preguntó sobre el paradero del oro. Li Mian pidió permiso a sus superiores para ir al cementerio, sacó el oro y se lo dio.
2. Traducción al chino clásico de astillas de bambú
zhútóu müXiè
Explicación: Metáfora de los residuos que se pueden aprovechar.
Fuente: "Libro de Jin·Biografía de Tao Kan": "Cuando se construye un barco, se conocen el aserrín y las cabezas de bambú, pero no puedo entenderlos."
Ejemplo: Las cuatro estaciones se mezclan y priorizan. Aunque hay personas que responden a mis necesidades, la división de mi hermana también se aplica a mí. ◎El sacrificio de Song Mao a su cuñado Zhou Yingbo
Gramática: combinación como sujeto, objeto y atributivo con referencia a cosas pequeñas;
Antónimo: trivial
Liu Yiqing de la dinastía Song del Sur escribió en "La historia de Zheng Xinyu": "Tao Gong era frugal y diligente. Cuando estaba en Jingzhou, el barco El oficial registró aserrín, sin límite. Xian no entendió el significado. La nieve se aclararía después de la reunión y todavía estaba húmeda después de que se quitó la nieve. Se ordenó al funcionario que usara bambú para grabar la cabeza gruesa. , y luego Huan Xuanwu lo cortó en Shu para tener suerte. Otro dicho: Un oficial se llevó el centavo usado para hacer el sabor, pero aún era suficiente, por lo que tomó más de dos pasos. Los "chips" se utilizaron como metáfora de los materiales de desecho que podían utilizarse.
Historia
Durante la dinastía Jin del Este, el funcionario de Jiangxi, Tao Kan, hacía cumplir la ley de manera justa y trataba a los demás con sinceridad. Durante su mandato como gobernador de Wuchang, siempre antepuso los intereses del pueblo. Prestó gran atención a la economía. En invierno, utilizó el aserrín sobrante de la construcción naval para hacer esteras de nieve y convirtió las cabezas de bambú restantes en clavos de bambú para buques de guerra, convirtiendo los "residuos" en cosas útiles. un funcionario que sabía cómo hacerlo. Para obtener el tamaño del centavo, todos los bambúes fueron arrancados de raíz. Tao Kan vio que podía manejar las cosas y lo ascendió dos niveles. La gente lo elogió como un hombre que hizo el mejor uso de sus talentos y cosas.
En comparación con la dinastía Han y China, ¿cuál era más grande? Cuando el enviado de la dinastía Han llegó a Yelang, Yelang también planteó esa pregunta.
Esto se debe a que las carreteras están bloqueadas y cada uno piensa que es el dueño de un país y no conoce la inmensidad de la dinastía Han. (11) Buscad el camino al occidente: Buscadles el camino al occidente: bloquead.
⑧Cheng: nombre de las Regiones Occidentales. Ven: regresa y déjales encontrar un atajo desde el oeste de Yishi. Zhang Qian regresó de su misión en Daxia y dijo que había visto tela producida en el condado de Shu en Daxia. La persona que la recogió dijo que traería veneno al condado.
Llegaron a Yunnan. (3) Quedarse: Quédate, cuál...: Se refiere a más de diez grupos de personas enviadas por Yunnan para encontrar el camino hacia el oeste.
(12) Cierre: bloqueo, significado. P: Lo encontré.
(13)Comparar con. (4) Pregunte, Du Qiong Bamboo Stick: envíe a alguien a preguntar.
Nunca: ¿Dónde lo conseguiste? ⑤Du Country: "Lo obtuve de Du Country en el sureste. Hay mil millas de aquí a allá. Puedo hacer negocios con comerciantes en Sichuan".
Algunas personas han oído que son alrededor de dos mil. millas al oeste de Qiongdi Hay un país venenoso. El camino al estado de Du era conveniente y cercano, lo que resultó beneficioso para la dinastía Han. Entonces, el emperador Wu de la dinastía Han ordenó que Yu, Yu, Bai Shichang y otros figuraran como nombres de países antiguos.
O traducido como "Tianzhu" y "Tiandu": Si le preocupaba que los Xiongnu bloquearan su carretera principal con China, y pudieran abrir el camino a Sichuan y "veneno seco", el Rey de Yunnan los dejará y enviará más de diez grupos de personas al oeste para encontrar una salida. Más de un año después, quienes encontraron el camino fueron bloqueados en Kunming y no lograron llegar al País del Veneno.
Dijeron el rey de Yunnan y los enviados de la dinastía Han. 6 ciudades: comprar.
⑦Todos los demás. ⑨: Toma pequeños caminos, toma atajos y deja que la gente pregunte sobre el origen de estas cosas.
(14). ⑩ se refiere a "propósito".
Más de diez generaciones: Entonces. Traducción: Hasta el primer año de la ceremonia de fundación del emperador Wu de la dinastía Han (122 a. C.).
Zhang Qian aprovechó para hablar del verano en el suroeste de la dinastía Han y elogió a China ① Yuanshou: el cuarto título del emperador Wu de la dinastía Han (122 a. C.-117 a. C.). 2 Embajador: Embajador.
Verano.