La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de redacción de artículos/tesis - Acerca del nivel 8 de especialidad japonesa

Acerca del nivel 8 de especialidad japonesa

Ahora, a la hora de buscar trabajo fuera, el primer obstáculo es suficiente. Si desea continuar tomando el examen, también puede obtener algunos certificados de traducción e interpretación de japonés y japonés comercial, que son más prácticos.

N1 es una prueba de dominio del idioma japonés y tiene poco que ver con la práctica de interpretación, por lo que las dos pruebas no son comparables.

Sin embargo, para los candidatos N1, los problemas de vocabulario y lectura no serán demasiado grandes. Es solo que se agregan algunos ejercicios intensivos a la prueba escrita para intérpretes intermedios y superiores en Shanghai (de hecho, solo los intérpretes intermedios tienen pruebas escritas) y a las pruebas escritas nacionales de intérpretes de segundo y tercer nivel CATTI. Pero la verdadera dificultad reside en interpretar y escuchar. Debido a que la dificultad auditiva de N1 es muy baja, si desea confiar en el certificado de interpretación, debe comenzar a practicar la escucha a partir de ahora. Al mismo tiempo, para acumular japonés, debes pasar de memorizar las palabras originales a memorizar el texto.

(1) El examen de interpretación intermedio y avanzado de Shanghai se lleva a cabo dos veces al año, a mediados de marzo y mediados de septiembre, y se divide en un examen escrito y un examen oral. La prueba escrita consta de tres partes: comprensión auditiva, traducción (traducción de intercambio chino-japonés) y lectura. La prueba oral es la parte de interpretación. Hay de 5 a 8 minutos de tiempo de traducción visual para los materiales de la prueba, y luego la prueba se realizará en forma de interpretación consecutiva en la sala de examen.

(2) El examen CATTI de la Asociación Nacional de Traductores se realiza dos veces al año, a finales de mayo y mediados de octubre. También hay exámenes escritos y orales. Para los candidatos no profesionales y aquellos que no aprueben el examen de Nivel 2, solo estarán abiertos el Nivel 3 y el Nivel 2: primero la prueba escrita. El contenido de las preguntas es tan difícil como la parte de traducción del examen escrito de Shanghai, pero es muy largo y los criterios de puntuación son bastante estrictos. (Los puntajes de las pruebas subjetivas de Shanghai son muy vagos). La prueba oral también implica interpretación oral, pero no hay tiempo de preparación para la traducción a la vista. La interpretación oral de nivel 2 requiere dos partes: interpretación consecutiva e interpretación simultánea, lo cual es bastante difícil.

Los intérpretes intermedios y avanzados en Shanghai son relativamente conocidos entre las empresas japonesas debido a su nivel de dificultad relativamente bajo. Una vez aprobados, serán registrados por el Departamento de Personal Municipal de Shanghai. Si realiza el examen CATTI, se recomienda que realice primero el examen de Interpretación en inglés Nivel 3. Después de mucha práctica, tu habilidad en el idioma japonés puede alcanzar el nivel profesional antes de realizar el examen de Nivel 2.

Aunque la interpretación es difícil, no existe un umbral para la identidad de los participantes, y el valor no es menor que el de las especialidades japonesas. Espero que puedas prepararte bien, ¡vamos!

La información detallada sobre el registro se anunciará en línea. Si quieres realizar el examen, presta mucha atención.

Día Anónimo