Traducción al chino clásico de Liu Ningzhi
(2) Para las dos palabras "qi" en el punto A, la primera se traduce como "él" y la segunda se traduce como "yo". De las dos palabras "wei" en el punto B, la primera es una preposición pasiva, que se traduce como "ser"; la segunda es una preposición que indica el objeto de la acción, que se traduce como "derecho".
El primero de los dos caracteres "zhi" en el elemento C es una partícula estructural, que se traduce como "的"; el segundo es una partícula estructural, que ayuda a hacer avanzar el objeto y no se traduce. Las dos palabras "suo" en el punto D representan los objetos involucrados en el último verbo y no están traducidas.
(3) La palabra "noble" en el punto A se considera "arrogante y rebelde" en el chino antiguo. (4) Entre los seis capítulos, los Capítulos ② y ⑥ muestran que tiene la ambición de vivir recluido en las montañas y los bosques, y el Capítulo 4 muestra que no está en armonía con la sociedad.
(5) Se puede ver en el artículo que Liu Ningzhi entregó la dote de la esposa a familiares y amigos, no de su esposa a todos. (6) (1) Una esposa también puede vivir una vida frugal y pobre sin envidia de la riqueza.
(2) Además de satisfacer las necesidades diarias, los bienes adquiridos siempre se entregan a otros. Su esposa e hijos siguieron sus ambiciones.
2. El texto original es un artículo chino clásico de Liu Ningzhi y Shen:
La idea de Liu Ning es que (1) la gente reconozca los zapatos (2), es decir, con ellos. . Más tarde, este hombre perdió sus zapatos y los devolvió, pero se negó a recibirlos. Shen también reconoció los zapatos sobre los que escribió su vecino. Shi Lin sonrió y dijo: "¿Es la dinastía Qing?" Dáselo de inmediato. Cuando el vecino encontró los zapatos perdidos y se los devolvió, Shi Lin dijo: "¿No son estos tus zapatos?". Acéptalo con una sonrisa.
Esto es una cosa pequeña, pero (4) uno debe actuar como un erudito, no como un cobarde. (Seleccionado de Dongpo Branch Forest)
Notas:
①Es decir: colcha. 2. Zapatos:: Los zapatos están usados. ③Qing: Tú. ④Ran: Ran, girando conjunción.
Traducción:
A Liu Ningzhi le señalaron que los zapatos que llevaba pertenecían a esta persona, por lo que le dio sus zapatos. Más tarde, el hombre encontró los zapatos perdidos y se los devolvió a Liu Ningzhi. Liu Ning se negó a volver a mencionarlo. El vecino también reconoció a Shen y los zapatos que llevaba pertenecían al vecino. Shen sonrió y dijo: "Estos son tus zapatos". Más tarde, el vecino encontró los zapatos perdidos y se los devolvió a Shen. Shen le dijo: "¿No son tus zapatos?" Acepté con una sonrisa.
Aunque esto es una cosa pequeña, debemos comportarnos como Shen, no como Liu Ningzhi.
3. La traducción del chino clásico que hace Liu Ning tiene como objetivo hacer que la gente reconozca lo que han escrito, es decir, que lo utilicen. El hombre perdió su zapato y lo devolvió. Niégate a retirarlo. Además, los vecinos de Shen Bei lo reconocieron, él sonrió y dijo: esta es la actuación de la dinastía Qing, solo úsala. Cuando el vecino recogió los zapatos perdidos y se los devolvió, Shi Lin dijo: "¿No son estos tus zapatos?". Acéptalo con una sonrisa. Aunque es una cosa pequeña, debes comportarte como una erudita, no como una concubina.
(Extraído de "Zhi Lin" de Su Shi)
①Es: colcha. 2 zapatos: zapatos gastados.
Traducción:
A Liu Ningzhi le señalaron que los zapatos que llevaba pertenecían a esta persona, por lo que le dio sus zapatos. Más tarde, el hombre encontró los zapatos perdidos y se los devolvió a Liu Ningzhi. Liu Ning se negó a volver a mencionarlo. El vecino también reconoció a Shen y los zapatos que llevaba pertenecían al vecino. Shen sonrió y dijo: estos son tus zapatos. Se lo di. Más tarde, los vecinos descubrieron los zapatos perdidos y se los devolvieron a Shen. Shen le dijo: "¿No son tus zapatos?" Acepté con una sonrisa. Aunque esto es algo pequeño, debemos comportarnos como Shen, no como Liu Ningzhi.
4. Liu Ningzhi y Shen Translator, el hermano mayor y la hermana, ayudaron a su hermano menor Liu Ningzhi a identificar el cuerpo y entregárselo de inmediato. Más tarde, el hombre lo perdió, lo devolvió y se negó a recuperarlo. Shen también fue reconocido como un cadáver por sus vecinos. Lin sonrió y dijo: "¿Es Daqing?". Dáselo de inmediato. Si el vecino luego lo pierde, devuélvalo. Shi Lin dijo: "¿No es este tu funeral?" Acéptalo con una sonrisa. Aunque esto es poca cosa, todos se comportan como Shen. Se consideró que Liu Ningzhi era suyo, por lo que inmediatamente se lo dio a esta persona.
Más tarde, el hombre encontró sus zuecos perdidos y se los devolvió a Liu Ningzhi, pero Liu Ningzhi se negó a recuperarlos. Asimismo, Shen también es vecina. Se lo di a mi vecino de inmediato. Más tarde, el vecino encontró sus zuecos perdidos y se los devolvió a Shen. Shi Lin solo dijo: "¿No son estos tus zuecos?" Solo ríe, recuperé mis zuecos. Aunque esto es sólo un detalle en la vida, debemos ser como Shen cuando nacemos.
5. La forma de hacer las cosas en la traducción al chino clásico 1. Resulta que Liu Ningzhi es el zapato reconocido y lo usa.
Este hombre luego perdió sus zapatos y los devolvió, pero se negó. Además, Shen también fue reconocido por sus vecinos. Shi Lin sonrió y dijo: "¿Son tus zapatos?" Es decir, úsalos.
La vecina encontró los zapatos perdidos y se los devolvió. Shi Lin dijo: "¡Estos no son tus zapatos!" Acéptalo con una sonrisa. Aunque es una cosa pequeña, debes comportarte como una erudita, no como una concubina.
Liu Ningzhi pensó que los zapatos que llevaba pertenecían a esa persona, así que se los dio. Más tarde, el hombre recuperó sus zapatos perdidos (y se los devolvió a Liu Ningzhi), pero (Liu Ningzhi) no los quería de vuelta.
En otra ocasión[1], sus vecinos también pensaron que los zapatos que llevaba pertenecían a esa persona. Shen sonrió y dijo: "¿Esto es tuyo?" Se lo di inmediatamente. El vecino encontró los zapatos perdidos y se los devolvió a Shen. Shen dijo: "¡No es tuyo!". Tomó los zapatos con una sonrisa.
Incluso si es un asunto menor, debes ser como Shen, no como Liu Ningzhi.
6. La vida clásica de Liu Shen La vida clásica de Liu Shen Liu Ning ⑤ es el reconocimiento de una persona de ese zapato, es decir, con él
Esta persona luego perdió el zapato y lo devolvió, se negó a recuperarlo. Shen también reconoció los zapatos escritos por su vecino y dijo con una sonrisa: "¿Es Daqing?". "Dámelo ahora mismo.
Cuando el vecino recogió los zapatos perdidos y se los devolvió, Shi Lin dijo: "¿No son estos tus zapatos? "Simplemente acéptalo con una sonrisa. Aunque esto es una cosa pequeña, es mejor ser un erudito que un Ningren.
Liu Ningzhi reconoció los zapatos de alguien y se los dio. Estos son los zapatos que faltan. Más tarde fueron encontrados y devueltos a Liu Ningzhi. Liu Ning se negó a llevárselos. El vecino también reconoció que los zapatos que llevaba pertenecían a su vecino. Shen sonrió y dijo: "Son tus zapatos. "Luego se los di. Más tarde, el vecino encontró los zapatos perdidos y se los devolvió a Shen. Shen le dijo a Shen: "¿No son tus zapatos? "Shen lo miró y lo aceptó con una sonrisa.
Aunque esto es algo pequeño, debemos comportarnos como Shen, no como Liu Ningzhi.