Un poema antiguo sobre tres viejos y fríos amigos.
¿Autor Wang Wei? Dinastía Tang
Las montañas vacías están bañadas por una nueva lluvia y se puede sentir el comienzo del otoño por la noche.
La luna brillante arroja una luz clara desde el hueco, haciendo brillar la fuente sobre las rocas.
El bosque de bambú suena, la lavandera regresa y las hojas de loto se balancean suavemente mientras se preparan para abordar el barco.
También puedes darle un descanso en primavera. El sol de otoño puede permanecer en las colinas durante mucho tiempo.
Traducción vernácula:
La montaña vacía está bañada por una nueva lluvia, y la caída de la noche hace que la gente sienta que ya es principios de otoño.
La luna brillante brilla con luz clara a través de los huecos de los pinos, y los manantiales claros y las piedras de agua que fluyen.
El bosque de bambú hace ruido cuando sé que la lavandera ha vuelto y las hojas de loto se balancean como un barco.
También puedes dejar que la hierba de trigo descanse en primavera, y los príncipes y nietos en las montañas pueden quedarse por mucho tiempo en otoño.
2. "Templo Shui Qingquan en Shayou Banner, Huanxi"
¿El autor es Su Shi? Dinastía Song
Los cogollos que acaban de crecer al pie de la montaña se empapan en el arroyo y el camino arenoso entre los pinos es arrastrado por la lluvia. Por la tarde, la lluvia empezó a caer con fuerza y el canto del cuco llegó desde el pinar.
¿Quién dice que la vida no puede volver a ser la de un adolescente? ¡El agua frente a la puerta también puede fluir hacia el oeste! ¡No lamentéis el paso de la vejez!
Traducción vernácula:
Los brotes recién crecidos al pie de la montaña se empapan en el arroyo y el camino arenoso entre los bosques de pinos queda impecablemente arrastrado por la lluvia. Por la tarde empezó a llover ligeramente y desde el pinar llegó el canto del cuco.
¿Quién dijo que la vida nunca puede volver a la adolescencia? ¡El arroyo frente a la puerta todavía puede fluir hacia el oeste! ¡No te lamentes de que el tiempo vuela cuando seas viejo!
3. Flores de ciruelo/Ciruelas
¿El autor Wang Anshi? Dinastía Song
Comparación de traducciones
Había algunas ciruelas en la esquina y Ling Han las abrió solo.
Desde la distancia supe que no era nieve porque de ella flotaba un olor.
Traducción vernácula:
Unas cuantas flores de ciruelo en un rincón florecían solas en el frío.
¿Por qué sabes desde la distancia que las flores blancas del ciruelo no son nieve? Porque hay una leve fragancia de flores de ciruelo.
4. "Xue Mei No. 1"
¿El autor Lu Meipo? Dinastía Song
Xue Mei se negó a rendirse durante la primavera y el poeta Ting comentó sobre la tarifa de la pluma.
La nieve en Mei Xuxun es tres tercios blanca, pero la nieve ha perdido su fragancia a ciruela.
Traducción vernácula:
Tanto las flores de ciruelo como los copos de nieve creen que han ocupado toda la belleza primaveral y nadie admitirá la derrota.
A los poetas les resulta difícil escribir artículos críticos. Para ser justos, las flores de ciruelo hacen que los copos de nieve sean de un blanco cristalino, pero los copos de nieve pierden la fragancia de las flores de ciruelo.
5. Casa de Bambú
¿El autor Wang Wei? Dinastía Tang
Estoy apoyado solo entre los densos bambúes, tocando el piano y tarareando canciones.
Demasiado suave, nadie puede oírlo, excepto mi pareja, Mingyue.
Traducción vernácula:
Un hombre estaba sentado en el tranquilo bosque de bambú, a veces tocando el piano y otras silbando.
¿Quién en la selva sabía que estaba aquí? Sólo una luna brillante me acompaña silenciosamente.
6. Piedra de Bambú
¿El autor Zheng Xie? Dinastía Qing
El bambú no está nada relajado, sus raíces están firmemente incrustadas en las grietas de las rocas.
Después de miles de torturas y golpes, todavía es fuerte, ya sea el viento del sureste o del noroeste en invierno, puede resistirlo y seguirá siendo fuerte y fuerte.
Traducción vernácula:
Párate firme sobre las verdes montañas y nunca te sueltes, originalmente profundamente arraigado en las grietas de las rocas.
Después de muchas veces de arduo trabajo, los huesos aún están fuertes y pueden volar hacia el este, el oeste, el norte y el sur.