La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de redacción de artículos/tesis - ¿Escuché que nuestro jefe quiere hacer arreglos para mí?

¿Escuché que nuestro jefe quiere hacer arreglos para mí?

En otras palabras, puede elegir A. Escuché que nuestro jefe va a organizar que yo lleve a cabo negociaciones comerciales con otra empresa. En ese caso, no podré ir al picnic contigo el domingo.

Se utiliza en una cláusula subordinada para referirse a la cláusula principal anterior.

De lo contrario, unir dos frases separadas sería una coma, lo que evidentemente es incorrecto. 4. La traducción se puede traducir según "de esa manera". Se utiliza en este caso debido a un número fijo de oraciones agrupadas. Significa "Nuestro jefe va a hacer arreglos para que yo tenga una negociación comercial con otra empresa". 2. Si es una oración independiente, tiene perfecto sentido, pero en una cláusula atributiva no restrictiva, así que use which en lugar de that. Escuché que nuestro jefe va a hacer arreglos para que yo tenga una negociación comercial con otra empresa _ _ _ _ _No puedo ir a la reunión con usted el domingo.

a. En ese caso B. En ese caso la respuesta es B, porque es una cláusula atributiva no restrictiva, pero cómo traducirla... 1. Esto es gramatical, no solo Just from. Inglés al chino. Esta oración es una cláusula atributiva irrestricta. Generalmente, se puede entender que la palabra después de la coma es cuál, en lugar de palabras relativas como esa. Es una palabra relativa, por lo que no necesita una traducción real, y mucho menos "dónde".

Escuché que mi jefe organizó negociaciones comerciales con una empresa, así que no puedo hacer un picnic contigo este fin de semana. ..., 0, una pregunta de opción múltiple en inglés sobre un caso.

Escuché que nuestro jefe va a organizar que yo tenga una negociación comercial con otra empresa, por lo que no puedo ir de viaje de negocios con ustedes el domingo. En ese caso B. En ese caso la respuesta es B porque es una cláusula atributiva no restrictiva, pero ¿cómo traducirla? ¿Se puede traducir agregando (frase fija, es decir en ese caso) en ese caso?