¿Qué opinas sobre el fenómeno de los actores que memorizan números pero no sus líneas?
Si quieres decir buenas líneas, hay una norma: el tono de las líneas no debe sobresalir de la obra.
Esto requiere que los actores tengan buenos conocimientos de lengua y literatura, comprendan el significado de las líneas y comprendan correctamente los acentos lógicos y otros detalles de la pronunciación. Una vez que algo sale mal en este nivel, la sensación intuitiva del público es que "el actor está diciendo lo que el guionista le pidió que dijera" en lugar de "así es como reaccionó el personaje en esta escena".
Esto es fácil de decir, parece fácil, pero es súper difícil de decir. Siempre pensé que el conocimiento que Yanni tenía del taiwanés era profesional, pero también cometió un error en el acento lógico de una línea importante en "Painting the Wall" y actuó al instante.
Todos los personajes de la obra tienen identidades y orígenes, y es inevitable que algunas voces no encajen con ciertos personajes. Por ejemplo, todo el mundo sabe: "Llamémoslo Mengmeng". En China continental, el mayor malentendido actual es que muchos expertos creen que las voces entrenadas son adecuadas para todos los personajes. Por eso todas las películas traducidas, ya sean gánsteres o magnates, ya sean niños en dibujos animados o idiotas en parodias, son todas. palabras La cavidad es redonda.
No existe un estándar claro para la calidad del hilo. Pero desde la perspectiva de una audiencia común, la calidad de las líneas de un actor (actor de cine y televisión) se puede conocer mirando sus obras.