¿Por qué debería traducirse "Sun Yat-sen" al inglés?
"Sun Yatson" es la pronunciación en cantonés. Antes de la década de 1980, los nombres chinos se traducían al inglés según la pronunciación británica Wei. Después de la década de 1980, China unificó la traducción de nombres: Pinyin.
Sun Yateson, así como los nombres de Hong Kong y Taiwán, están todos traducidos según el método de pronunciación británico. Los británicos pueden pronunciarlo literalmente, pero la mayoría de los estadounidenses no saben cómo pronunciarlo.
El Sr. Sun Yat-sen ingresó en la Facultad de Medicina Occidental de Hong Kong (la predecesora de la Universidad de Hong Kong) en 1887 y se graduó en julio de 1892 con el primer lugar entre los dos primeros graduados. ¿Se le concedió el título de William? Robinson entregó el premio en persona. "Dr. Sun Yixian" es la escritura en inglés de "Dr. Sun Yixian". En Occidente, el Sr. Wang es conocido como "Sr. Sun Yat-sen".