¿Por qué Kangxi vino a traducir la China continental a China?
Conocerás el nombre Guoguang. Tienen algunos conceptos sensibles en la médula y, a menudo, no pueden transmitirse en China continental durante ciertos períodos de tiempo. El público objetivo son los compatriotas varones. . . . . . . . . . . Cuando Kangxi llegó al continente, era más popular que Guoguang, con más espectadores y mayor influencia. Por lo tanto, Kangxi se preocupaba por la audiencia del continente y necesitaba el apoyo de la audiencia del continente. Por lo tanto, el propósito de traducirlo al continente es darle al público continental un sentido de pertenencia, en lugar de un sentimiento de rechazo.
En mi humilde opinión, por favor acéptelo.