La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos históricos - Si la vida es como la primera vez que nos conocimos, ¿qué significado tienen el viento otoñal y el triste abanico pintado?

Si la vida es como la primera vez que nos conocimos, ¿qué significado tienen el viento otoñal y el triste abanico pintado?

Significado: Llevarse bien con la persona que amas debe ser siempre tan dulce, cálido, afectuoso y feliz como cuando te conociste. Pero tú y yo deberíamos habernos amado, pero ¿por qué nos hemos separado hoy?

"Si la vida es como el primer encuentro, ¿qué pasa con el viento otoñal y el triste abanico pintado?" proviene de "Magnolia·Naked Ancient Jue Ci" de Nalan Xingde.

El título del poema indica que se trata de un poema antiguo, y "Jue Jue Ci" es originalmente un tipo de poema antiguo. Utiliza la voz de una mujer para acusar a un hombre de su crueldad y, por lo tanto, utiliza la voz de una mujer para acusar a un hombre de su crueldad. expresa su determinación de romper con él. Como el antiguo poema "Baitou Yin", "Tres antiguos Jue Ci" de Tang Yuanzhen, etc. Este poema de Nalan Xingde toma prestadas alusiones de las dinastías Han y Tang para expresar los sentimientos de "resentimiento de tocador".

Todo el poema está escrito en tono de mujer, expresando el resentimiento por haber sido abandonada por su marido. Las letras son tristes y tristes, retorcidas y conmovedoras. Información ampliada

"Mulan Hua·Naigu Jue Ci Camboyan Friends" es obra de Nalan Xingde, poeta de la dinastía Qing.

Esta palabra describe la escena de una mujer que fue herida por el amor y el hombre que la lastimó rompiendo resueltamente. Toma prestadas las alusiones al abandono de Ban Jieyu y la tragedia amorosa de Tang Xuanzong y Yang Guifei, a través de. "Autumn Fan", "Lishan language", "Yulin bells", "Biying Lianzhi" y otras imágenes crean una concepción artística resentida, triste y desolada, que expresa el resentimiento por el abandono de las mujeres por los hombres.

El título "Decisión" probablemente esté escrito sobre la escena de la ruptura con el primer amor. De hecho, este poema está escrito en el tono de una mujer abandonada.

La primera frase "Si la vida es como la primera vez que nos conocimos" es la frase más sencilla y emotiva de todo el poema. Si una relación es lo suficientemente pesada en el corazón de una persona, entonces no importa lo que sea. o lo haga en el futuro. Independientemente de los cambios que hayamos atravesado, el momento en que nos conocimos siempre será claro e inolvidable. Y en este primer encuentro, Ciqing se vio repentinamente arrastrado de regreso al hermoso recuerdo del primer amor.

La frase "¿Qué es el triste abanico de pintura del viento otoñal?" es una alusión al abandono de Ban Jieyu en la dinastía Han. Los abanicos se utilizan para protegerse del calor en verano, pero nadie les presta atención en otoño. Los poemas clásicos suelen utilizar abanicos para describir a mujeres que han quedado fuera. Esto significa que deberíamos estar enamorados unos de otros, pero en cambio estamos separados unos de otros. De repente, arrastró a Ciqing de hermosos recuerdos a una cruel realidad.

"Es fácil cambiar el corazón de las personas, pero dicen que el corazón de las personas es fácil de cambiar": Debido a que esta palabra está escrita en un tono femenino, estas dos frases expresan la profunda culpa y el remordimiento de la protagonista. . Nalan no era una persona desalmada, sino sólo un adolescente que aún no había tomado el control de su propio destino. De hecho, incluso los emperadores Tang como Li Longji no pudieron conservar a sus amados amantes, y mucho menos a Nalan.

"El lenguaje Lishan termina a medianoche, y las lágrimas y la lluvia terminarán sin quejas." Las dos frases utilizan la alusión al amor entre el emperador Ming de la dinastía Tang y Yang Yuhuan. En el día de San Valentín chino, Tang y Yang se hicieron juramento en el Palacio Huaqing. El juramento de alianza todavía estaba ahí, pero tan pronto como estalló el incidente de Maweipo, la concubina Yang se convirtió en víctima de la lucha política.

Se dice que en su camino de regreso a Chang'an desde Sichuan, el emperador Ming de la dinastía Tang escuchó el repique de campanas bajo la lluvia en el camino de tablas, lo que despertó su anhelo por la concubina Yang, por lo que Escribió la famosa canción "Yulin Bells". Este pasaje se ha tomado prestado aquí para decir que incluso si se toma la decisión final, no habrá resentimiento.

"Qué suerte tengo de ser un hombre vestido de brocado. Ojalá pudiera hacerlo con alas y ramas". Las dos frases están adaptadas del poema "Mawei" de Li Shangyin de la dinastía Tang. heredando el significado de las dos primeras frases y explicando la perseverancia emocional del protagonista desde otro aspecto.

Material de referencia: Magnolia·Nimugujueci Amigos camboyanos - Enciclopedia Baidu