¿Qué inglés quieres?
¿Qué es lo que realmente quieres?
O
¿Qué es lo que realmente quieres?
Pero
¿Qué quieres? Esta es una buena declaración. Pero parece enfatizar lo que realmente quieres.
Lo que realmente quieres parece estar bien, pero el énfasis está en ¿qué (qué quieres)? Pero suena un poco extraño. ¿Qué es exactamente lo que quieres hacer/ver/obtener? ....
Si eliges dos frases, la última es definitivamente correcta. En cuanto a "¿Qué es lo que realmente quieres?", se habla, así que no lo cites por escrito a menos que sea la conversación de otra persona.
Pregunta 2: "Siempre hay uno que quieres." Siempre hay uno que quieres
Pregunta 3: "Lo que dices es lo que dices" está traducido al inglés puro. Si dos personas salen a comer, una debe tomar una decisión, por ejemplo
¿Quieres comer comida china o japonesa?
B: Depende de usted. (Tú decides, puedes comer lo que digas)
Si la otra parte te malinterpreta y no quieres explicar, podrías decir que eres quien dices ser, por ejemplo
Me robaste mi dinero
B: Lo que tú digas. La implicación es que no quiero defenderme. No me creerás de todos modos.
Pregunta 4: Piensa claramente en lo que quieres y tradúcelo al inglés. Descubre lo que realmente quieres.
Quieres saber lo que realmente quieres
Pregunta 5: ¿Es esto lo que necesitas? ¿Cómo se dice en inglés? Si no puede responder esa pregunta, primero escriba una declaración.
Esto es lo que necesitas.
Qué causa que la cláusula objeto
se cambie a una pregunta.
¿Es esto lo que necesitas?
Eso es todo.