La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos históricos - ¿Por qué puedo entender las palabras cuando escucho inglés, pero es difícil entender con precisión la relación lógica entre la oración y la oración completa?

¿Por qué puedo entender las palabras cuando escucho inglés, pero es difícil entender con precisión la relación lógica entre la oración y la oración completa?

Todavía tienes muy poca práctica para formar una "reacción natural". No se apresure a traducir del inglés al chino tan pronto como lo escuche. Porque tu propósito es comprender, no hacer "trabajo de traducción". "Comprensión" y "traducción" son dos tareas que sólo pueden completarse en condiciones bien capacitadas (como la interpretación simultánea). Si estás escuchando y traduciendo (o tratando de encontrar una palabra china palabra por palabra), tu cerebro no podrá hacer dos cosas al mismo tiempo (en esta etapa), ignorando el verdadero objetivo que deseas alcanzar, que es “comprensión y comprensión”.

Te sugiero que hagas esto primero: comprender y renunciar a la traducción. De esta manera podrás dejar de lado una gran carga y entenderlo fácilmente. Luego, a medida que mejore su dominio y capacidad para pensar en conceptos en inglés, considere capacitarse en habilidades de traducción. Muchos conceptos, expresiones, costumbres culturales y uso de palabras en inglés son muy diferentes de los modismos chinos (por ejemplo, algunas novelas traducidas se leen sin descripción, lo cual no se debe exclusivamente a la traducción, sino a la expresión original). Por lo tanto, habrá problemas incluso al traducir palabras (hay tiempo suficiente), y mucho menos en las conversaciones diarias (donde no hay tiempo para traducir).