La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos históricos - 2. Traducción del chino clásico

2. Traducción del chino clásico

1. Los pros y los contras de la traducción del chino clásico de Erlu. Este texto chino clásico proviene del quinto fundador de Shishuo Xinyu. El siguiente es el texto original, anotaciones y traducciones:

Texto original

Sentado entre la multitud, Lu Zhi le preguntó a Lu Shiheng: "¿Cuáles son Lu Xun y Lu Kang?" : "Si estás en Lu "Yu y Shen Lu". Shi Long parecía pálido y le dijo a su hermano cuando salió de casa: "¿Por qué no se conocen?" Shi Heng dijo seriamente: "¿Los nombres? "Pero el diablo se atreve!" El polemista dudó de los aciertos y errores de Erlu, y Xie Gong lo decidió.

Anotar...

1 Lu Zhi: Zitong, nativo de Yang Fan, hijo de Lu Xun en Shang Shuling.

2. Lu: Se refiere a Lu Ji, nombre de cortesía, Shi Jin, de Zhengshi Plains. Más tarde, dirigió un ejército para conquistar Wang Sima y Changsha. He Qiao fue derrotado y asesinado por Chengdu Wang Sima Ying.

3. Lu Xun: nombre de cortesía Boyan. En los últimos años de Jian'an, reemplazó a Lu Meng como gobernador, derrotó a Guan Yu, capturó Jingzhou y derrotó a Liu Bei en Yiling. El prestigio del Reino de Wu del Este aumentó enormemente, se le concedió el título de servicio meritorio y más tarde se convirtió en primer ministro. Él es el abuelo de Lu Ji.

4. Lu Kang: Zi Youjie, el hijo de Lu Xun.

5. Qué: ¿Quién?

6. Lu Yu: Zijia, fue ascendido al cargo de Ministro del Ministerio de Personal muchas veces y fue elegido Ministro del Ministerio de Personal. Era el abuelo de Lu Zhi.

7. Lu Wei: Ziyou, en "Shangshu", es el padre de Lu Zhi.

8. Shilong: Lu Yun, nombre de cortesía Zilong, el hermano menor de Lu Ji. Era tan famoso como su hermano y las generaciones posteriores lo llamaban "Erlu".

9. Tez pálida: Cambio de tez por shock o miedo.

10. Rong: Quizás.

11. Dirección: adverbio, que indica que la acción está sesgada hacia un lado, y tiene la función de referencia indirecta. Generalmente traducido como pronombre personal, aquí se puede traducir como "ellos", es decir, "Lu Xun y Lu Kang".

12. Diablo: Malas palabras.

13. Gan Er: ¿Cómo te atreves? "Esto" se refiere a que Lu Zhi llama a su abuelo y a su padre por sus nombres de pila.

Traducción

Lu Zhi le preguntó a Lu Ji en público: "¿Quiénes son Lu Xun y Lu Kang?" Lu Ji respondió: "Al igual que tú, Lu Yu y Lu Wei". Yun Estaba tan nervioso que su rostro cambió. Después de salir, le dijo a su hermano menor Lu Ji: "¿Por qué sucede esto? ¿Quizás realmente no conoce a nuestro abuelo y a nuestro padre?". Lu Ji dijo con severidad: "Nuestro padre y nuestro abuelo son famosos en todo el mundo. ¡No sabes cómo se atreve este hijo tortuga a ser tan grosero!" Los comentaristas cuestionaron los méritos de "Erlu" y el Sr. Xie An emitió su juicio basándose en este asunto.

2. Los pros y Contras de la traducción al chino clásico de Wang Xie

El duque Huan celebró un banquete en su casa (emboscó a los soldados de los tres ejércitos y organizó un banquete) e invitó a los funcionarios de la corte, por lo que quería castigar a Xie An y El rey estaba muy descontento y le preguntó a Xie: "¿Cuáles son tus planes?" La opinión de Xie Shen no cambió y (Wang) dijo: "La supervivencia de Jinlang depende de este viaje". "Con los tiempos, el miedo del rey se vuelve color; cuanto más tolerante es Xie, más obvio se vuelve. Mirando hacia la mesa (Xie An está a punto de subirse a la mesa y caminar hacia los escalones), Fang Zolo canta ( Todavía cantando como un erudito solitario), satirizando el "poderoso torrente" y preocupándose por su franqueza (Huan Wen estaba asustado por su franqueza), quería deshacerse de los soldados /p>

Huan Wen tendió una emboscada al ejército. celebró un banquete e invitó a los funcionarios de la corte a aprovechar la oportunidad para matar a Xie An y al rey. El rey se asustó y le preguntó a Xie An: "¿Qué debo hacer?". Xie An le dijo al rey con cara seria: "La supervivencia de la familia real de la dinastía Jin del Este depende de nuestro viaje". "Simplemente fui (a comer) con el rey. El miedo del rey se reflejaba en su apariencia. Y la calma de Xie An se reflejaba más en su apariencia. (Xie An) subió las escaleras para buscar un asiento, se sentó y escribió una canción " "Oda a Luo Sheng", los poemas fluyeron como una marea. Huan Wen se sorprendió por el comportamiento magnánimo de Xie An y rápidamente ordenó a sus tropas que se retiraran. Después de este incidente, podemos juzgar quién es bueno y quién es malo.

3. ¿Por qué la respuesta de Shi Heng hizo que Lu Shilong pareciera pálido? Lu Zhi era del norte. Miró a los hermanos Lu Ji y Lu Yun del sur y deliberadamente le preguntó a Lu Ji: "¿Quiénes son Lu Xun y Lu Kang? ?" "Insultó al abuelo Erlu y a su padre gritando sus nombres en público.

Para no quedarse atrás, Lu Ji dijo ojo por ojo: "Al igual que tu relación con tu abuelo Lu Yu y tu padre Lu Wei.

"Debido a que las familias aristocráticas de esa época otorgaban gran importancia a los secretos familiares, los funcionarios de nivel inferior deben evitar violar los secretos familiares del jefe.

Es perdonable violar inadvertidamente los secretos familiares de otras personas. Si conoces al otro padre y antepasados ​​​​de la persona Su nombre, y decirlo en público, era un insulto grave para los demás.

Lu Zhi fue un ministro importante en la dinastía Jin Occidental, y su posición oficial era más alta que la de Erlu. quien también era ministro de Soochow. Esto fue sin duda una gran ofensa. Por lo tanto, Lu Yun (Shi Long) se sorprendió.

Pero no es de extrañar que Lu Qi fuera tan grosero. >

4. Traducción al chino clásico: "Li Qi". ¿Es "Jixiang·Lu Feng·Hongjian" una traducción de "Lu Yu ve el agua"?

Durante la dinastía Tang, Li Jiqing, el gobernador de Huzhou, fue a Weiyang (ahora Yangzhou) para encontrarse con Lu Yu. Li Jiqing siempre había admirado a Lu Yu y estaba muy feliz de que "Lu Jun es bueno probando té y es mundialmente famoso". El Jiangnan Lingshui aquí es particularmente bueno, y las dos cosas maravillosas son raras". Entonces se ordenó al sargento que sostuviera una botella y navegara en el bote hasta el río para buscar agua de Nanling.

Lu Yu aprovechó Llegó el momento del sargento de buscar agua. Dejó a un lado todos los utensilios para degustar té, uno por uno. Pronto, llegó el agua con un cucharón y dijo: "Esta agua es del río Yangtze, pero no". "No viene de la sección Nanling. Parece ser agua de la orilla". El sargento dijo: "Tomé un barco y me adentré en Nanling. Mucha gente lo vio y no se atrevió a denunciarlo por error".

Sin decir una palabra, Lu Yu tomó la botella de agua, vertió la mitad del agua, la miró con una cuchara y dijo: "Esta es agua de Nanling". El sargento se sorprendió y rápidamente. Confesó: "Nunca había oído hablar de eso". Nanling regresó a buscar agua. Cuando llegué a la orilla, sacudí media botella de agua por el balanceo del barco. Temía que no fuera suficiente, así que lo llené con agua de la orilla. No quiero que Virgin sea un dios así. ”

Li Jiqing y docenas de invitados quedaron muy sorprendidos por la capacidad de Lu Yu para identificar el agua, por lo que le pidieron a Lu Yu que señalara los pros y los contras de varias aguas y los anotara por escrito.

5. Los pros y los contras de la traducción al chino clásico. Tomando prestadas respuestas de otros:

Tanto Hua Xin como Wang Lang tomaron un bote para escapar, pero uno de ellos no pudo sostenerlos, dijo Lang. : "Afortunadamente, Shang Kuan. ¿por qué no? "El ladrón lo persiguió y el rey quiso abandonarlo. Xin dijo: "Por eso comencé a sospechar. Por eso lo dudo. Ahora que lo he aceptado, ¿preferiría abandonar el mal rápidamente? "Así que salvé mi vida como antes. El mundo usará esto para juzgar los méritos y deméritos de China y el rey.

Hua Xin y Wang Lang escaparon juntos en barco. Había un hombre que quería Tomar el barco. Hua Xin se sintió muy vergonzoso. "(El barco) está bastante flojo", dijo Wang Lang. ¿Por qué no estás de acuerdo? "Más tarde, el hombre en crisis lo alcanzó y Wang Lang quiso abandonar al hombre que llevaba. Hua Xin dijo: "La razón por la que dudé antes fue precisamente por esta situación. Ahora que ha sido admitido, ¿debería ser abandonado por emergencias? "Así que cargó a este hombre sobre su espalda y lo rescató como antes. El mundo utilizará este incidente para juzgar los méritos y deméritos de Hua Xin y Wang Lang.

6. Ensayo chino clásico de Wang Zijin " Wang Zijin Jiaozi" "El texto original y la traducción son impresionantes.

Texto original

Me enteré por Wu que hay un jardín famoso en Bijiang, pero él no sabía que es el suyo. El maestro fue allí por primera vez. El valor de reunir invitados y amigos en la antigüedad es que después del viaje del rey, a nadie le importarán sus gustos y disgustos. Gu Da dijo enojado: "Mi señor es grosero; esto no es un. manera de estar orgulloso de ti mismo." ¡Sería una pena perder a ambos bandos! "Luego lo condujo y corrió. El rey estaba solo en el mapa, dándose la vuelta y mirando a su alrededor, pero no era el momento de moverse de izquierda a derecha. Luego lo envió afuera de la puerta, fui muy desdeñoso.

Traducción

Wang Zijin pasó por el condado de Wu desde el condado de Kuaiji y escuchó que había un jardín famoso en Gu Bijiang. Al principio no conocía al dueño de este famoso jardín, así que. Fue directamente a su casa cuando conoció a Gu Bijiang. Los invitados y amigos estaban en un banquete, pero después de que Wang Zijin visitó el jardín, nadie señaló los pros y los contras. Gu Bijiang se enojó tanto que no pudo soportarlo. . ¡Sin estos dos aspectos, no vale la pena mencionar a esa persona! "Sacó a su séquito por la puerta. Wang Zijin estaba sentado solo en el sedán, mirando a su alrededor. Su séquito no había llegado en mucho tiempo. Entonces Gu Bijiang le pidió a alguien que lo llevara a la puerta, pero él se mostró indiferente e ignorado. él.