¿Por qué hay tantos kanji en japonés?
El "kana" japonés es igual que el "Hanyu Pinyin" chino, sólo que uno está escrito en notación fonética. Tomemos como ejemplo la palabra "yuan". En japonés, "yuanyuan" se pronuncia "よぅぇん (yo en)" y se escribe de forma tradicional. Además, en japonés se pronuncia "よぅぇ".
Estos caracteres chinos provienen de China o fueron creados por antepasados japoneses basándose en caracteres chinos. Hay tantos homófonos, ¿cómo diferenciarlos sin caracteres chinos?
China es el país con más analfabetos del mundo. ¿Por qué? Porque los caracteres chinos son difíciles de aprender. Dado que el Pinyin chino es tan simple, con sólo 26 letras como el inglés, ¿por qué China no abolió los caracteres chinos para mejorar la tasa de alfabetización de la población? ¿No es porque hay tantos homófonos en chino que los caracteres chinos sin significado no pueden distinguir los homófonos?
Mira algunos ejemplos:
Para leer かがく (ka Yaku): Química científica (que significa "precio") Jiaxue (que significa "reliquia") Aprendizaje de la dinastía Song (especialmente el estudio de la música local japonesa "Waka") (terminología filosófica)...
Las palabras para leer "Yagu Lun" son: sonido, aprendizaje, cantidad...
Lectura de Keko significa: tender a ser ligero (1. significado de "luz de luciérnaga"; 2. significado de "fluorescencia") llevar (significado de "tomar") ir derecho (significado de "ir derecho") (Refiriéndose a la administración "oral" de drogas)...
Las palabras que se leen "Kanto" son: completar el lanzamiento (un término del juego de béisbol), atreverse a pelear y pelear (que significa "lucha valiente"), cabeza ( 1. El frente del libro; 2. El mejor poema del libro). (El "gantou" en "Un Gantou de cien pies da un paso más allá" - Un Gantou de cien pies da un paso más allá)...
¿Viste que hay tantos homófonos, si No uses caracteres chinos para distinguirlos, ¿no es así? ¿Usar pinyin (seudónimo) confundió a los japoneses?