El significado y la traducción de los poemas de Ji Hai en el primer volumen del quinto grado.
Poemas varios de Ji Hai.
Autor: Gong Zizhen.
El viento y los truenos en Kyushu están furiosos.
Es una pena que mil caballos no puedan viajar.
Aconsejo a Dios que se vuelva a poner de pie.
No te quedes con un modelo y dejes atrás talentos.
Traducción:
Sólo un poder atronador puede llenar de vitalidad la tierra de China.
Sin embargo, es triste que los partidos gobernantes y de oposición guarden silencio.
Sugiero que el Emperador del Cielo se anime.
No te ciñas a ciertas especificaciones y reduce más talentos.
Haz un comentario de agradecimiento
Gong Zizhen (1792-1841), también conocido como Gong Zuo, nació en Renhe Ding'an, Zhejiang (ahora Hangzhou, Zhejiang). Un destacado pensador, poeta y erudito de la dinastía Qing. * * * Hay 365, 438, 05 poemas diversos de Ji Hai, la mayoría de los cuales son líricos y satíricos. Fueron escritos durante el reinado de Ji Hai, es decir, el año 19 de Daoguang en la dinastía Qing (65, 438). , 0839).
Este poema es una de las obras maestras más famosas de Gong Zizhen. La importancia de este poema se refleja principalmente en dos aspectos. Por un lado, expresa la tristeza del poeta al regresar de Pekín. Por otro lado, expresa que aunque el poeta ha dimitido y se ha ido al fin del mundo, sigue decidido a servir al país, revelando los profundos y ricos pensamientos y sentimientos de lealtad del autor hacia la corte y el país.