El texto original y la traducción de "Un hombre con un hacha muerta"
Texto original
Si una persona tiene un hacha muerta, se refiere al hijo de su prójimo: mira sus pasos, roba el hacha; roba la palabra, roba el hacha; hacha; el que no hace más que robar el hacha. De repente, cavó la zanja y cogió el hacha. Una y otra vez vio al hijo del vecino, cuyo comportamiento y actitud no se parecían en nada al hombre que robó el hacha.
Anotar...
Un hombre perdió su hacha.
Muerte: Tirar, perder.
Significado: Igual que “adivinar”, estimar, dudar.
Valle: valle.
Se refiere al hijo del vecino.
Robar: robar.
Color: Hace referencia a la expresión del rostro.
Lo mismo ocurre con no hacer nada más que robar un hacha: no existe tal cosa como robar un hacha.
Otro día: Otro día.
Respuesta: Allá vamos de nuevo.
Nada mejor que robar un hacha: No hay nada mejor que robar un hacha.
Cavó una zanja y consiguió su hacha: y pronto, mientras cavaba el valle (tierra), encontró su hacha.
Earl: Un tiempo, pronto.
Mira.
Todos: Todos
Vale: Adelante
Traducción
(Érase una vez) Un hombre perdió un hacha y sospechó El hijo del vecino lo robó. (Él) vio la forma en que caminaba el hombre y se lo robó. Mira la expresión del rostro de esa persona. Robó un hacha. Escucharlo es robar un hacha; cada movimiento que hace es como el de un ladrón de hachas.
Pronto, mientras cavaba un valle, encontró su hacha. Cuando vi al hijo de su vecino al día siguiente, sentí que su comportamiento, expresión y comportamiento no parecían un hacha.