¿Cuáles son las civilizaciones perdidas en China? El "Phasiba" creado por Phasiba es un texto pinyin, * * * tiene 41 letras (derivadas del antiguo alfabeto tibetano) y el número de palabras es sólo más de 1.000. Después de que la escritura pasiba fuera promulgada como escritura nacional en el sexto año de la dinastía Yuan, su promoción encontró gran resistencia. Además de los factores políticos y culturales tradicionales, se debe principalmente a que su fuente es difícil de reconocer y también se utiliza en algunos lugares. Esto hace que la identificación sea más difícil. Por lo tanto, aunque Yuan Ting ordenó repetidamente que todos los textos se tradujeran y escribieran en Phasiba (es cierto que algunos libros se traducen y escriben en Phasiba, y algunos también se traducen al chino, tibetano, etc.), todavía se utilizan los caracteres chinos. La gente usa. Así que Pasiba acabó utilizándose principalmente en documentos oficiales. La dinastía Yuan estuvo dominada por la circulación de papel moneda, y la cantidad de monedas acuñadas fue menor que la de otras dinastías, y la mayoría de ellas estaban en chino. Sin embargo, el número de monedas acuñadas por Pasiba es limitado, incluido el "Zhiyuan Baotong" del primer año de Shizu, el "Yuanzhen Baotong" y el "Dade Baotong" de los años Yuanzhong y Dade, y el "Zhiyuan Baotong" del Años de Wuzong a Dade. La pronunciación numérica de estas monedas se "lee en orden", a excepción del "Dayuan Baotong", más grueso. Algunas personas usan las fechas en los cinco idiomas básicos de "Yin", "Mao", "Chen", "Si" y "五" respectivamente en la espalda, y algunas personas usan los dos "848" y "Quan". en sus espaldas respectivamente. También se entiende que también existe una especie de billete de plomo con las palabras "二文" y "全" impresas en el reverso. Por ejemplo, "Billete Zhiyuan Baotong" está impreso con ocho caracteres "Billete Zhiyuan Yuanbao" y "Zhulu Tongtong". Con la desaparición del Imperio mongol, la escritura Phasiba fue abandonada gradualmente y se convirtió en una "lengua muerta". Sin embargo, todavía podemos verlo hoy en varias monedas Pasiba y otros artefactos Yuan. En cuanto a Pasiba, también debería recibir una evaluación justa de la historia, porque después de todo su vida se ha fortalecido. El Estado forma talentos especializados para estudiar esto. Haciendo de Basilba una lengua noble. El emperador envió a funcionarios Han que sólo conocían a Pasiba pero a ningún mongol para entregar el mensaje al campamento militar. Esto es similar a una contraseña. Los funcionarios Han no conocían el idioma mongol ni el verdadero significado de los edictos imperiales que traían, pero los generales mongoles podían recibir la información de forma segura y precisa. El nombre original de Pasiba era "Nueva Palabra Mongol", que luego pasó a llamarse "Palabra Mongol". En el sexto año de la dinastía Yuan (1269), Kublai Khan emitió un edicto imperial y el gobierno adoptó una serie de medidas administrativas para ampliar su ámbito de uso. Después de la caída de la dinastía Yuan en 1368, el texto de Phasiba fue abandonado gradualmente. En la actualidad, existen dos nombres comunes en los círculos académicos nacionales y extranjeros. Uno lleva el nombre del creador, llamado "Basi Bawen (zi)"; el otro lleva el nombre según las características de forma de las letras, llamado "Fangzi". El alfabeto se compone principalmente de letras tibetanas, algunas letras sánscritas y algunas letras de nueva creación. La forma de las letras es mayoritariamente cuadrada. En cuanto al número de cartas, los primeros documentos como "Investigación sobre libros de Dharma" y "Bibliografía" tienen dos versiones: 465, 438+0 y 43. El primero se refiere al alfabeto original, el alfabeto original incluye letras de renovación; De hecho, se han ido añadiendo letras una tras otra según lo requieren las aplicaciones prácticas. Según la información disponible, el número total es 57. Según las regulaciones de Kublai Khan, Phagpa se utilizaba para "traducir y escribir todas las palabras". Los datos existentes también muestran que sus objetos de escritura incluyen mongol, chino, tibetano, sánscrito, uigur y otros idiomas. Al traducir y escribir en varios idiomas, existen dos principios: primero, deletrear de acuerdo con la pronunciación hablada, como traducir y escribir en mongol y chino, primero, transliterar en forma escrita en el idioma traducido, como el tibetano y el sánscrito; Hay dos formas de escribir caracteres tibetanos individuales en los documentos mongoles. Una es la misma forma de escritura del tibetano y la otra es diferente de la forma de escritura del tibetano. Este último probablemente se base en la pronunciación mongol. (Ver imagen en color) Brazilba utiliza fonemas como unidades fonéticas y las letras se dividen en vocales y consonantes. La vocal A no tiene letras especiales y se expresa en forma cero, es decir, cuando no se escriben otras letras vocales después de la consonante y el sonido medio al comienzo de la sílaba, significa que le sigue la vocal A. Hay dos fuentes comunes: ortografía y escritura de sello. Las líneas están escritas verticalmente desde la izquierda, que es diferente de la izquierda en tibetano. La unidad de escritura es la misma que la del tibetano, utilizando sílabas como unidad de escritura, pero es diferente del uigur mongol. Esta unidad de escritura no es adecuada para las características del idioma mongol. Debido a que la unidad de escritura son las sílabas y no se utilizan signos de puntuación, los límites de las palabras y oraciones solo se pueden juzgar a través del contexto al leer. Cuando se escribe en chino, Pasiba no marca los tonos. Por lo tanto, si el texto original no tiene comparación de caracteres chinos o no tiene contexto, es difícil determinar el carácter chino representado por la unidad de escritura. Como documento nacional de la dinastía Yuan y forma de escritura unificada utilizada en varios idiomas, Pasiba dejó muchos materiales históricos a las generaciones futuras.
Entre los materiales existentes, hay muy pocos materiales traducidos al uigur, tibetano y sánscrito, mientras que hay muchos materiales traducidos al mongol y al chino, incluidos documentos oficiales e inscripciones originales de la dinastía Yuan, así como sellos de bronce, símbolos de marcas y billetes. , Libros e inscripciones.