¿Qué es la traducción al chino clásico?
El texto original (extracto) de "She Jiang" de Qu Yuan es el siguiente:
Si el corazón es recto, le dolerá si está lejos. ?
Estaba deambulando por Xupu, sin saber lo que estaba haciendo. ?
En las sombras se esconden las profundas montañas y los viejos bosques, que son el hábitat de los simios. ?
Las altas montañas y las empinadas laderas bloquean el sol y provocan lluvias. ?
La nieve es enorme y las nubes son Xiaoxiao. ?
Estoy triste, mi vida no es divertida, estoy solo en la montaña. ?
No puedo cambiar de opinión y hacer como hacen los romanos, sino que moriré de tristeza y pobreza.
Con respecto al tema del artículo "Vadeando el río", "Ciju de Chu Zhang" de Wang Yi dijo: "Este capítulo dice que admiro lo extraordinario y me resisto a la ambición. Una persona que no sabe nada sobre el país. cruza el río y suspira por las pequeñas cosas. Cuando un hombre está en el poder, un caballero es asesinado "La" Colección de Chu Ci "de Wang Yuan dice: "Este artículo es moralista y lamenta los tiempos difíciles, pero no lo hago. "No lo sé". Si quieres atravesar Xiangyuan, entrar al bosque e ir a las montañas, serás miserable por el resto de tu vida. Pero no puedes cambiar de opinión y seguir a la multitud. Por tanto, en nombre de "vadear el río", significa que vamos al río y a un lugar muy lejano. "Estas dos opiniones resumen con precisión el tema de este artículo, y los académicos interpretarán en su mayoría el tema de este artículo de la misma manera en el futuro.