La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos educativos - "Beipi Apricot Blossom" ¡La poesía de Wang Anshi es urgente! ! ! Sea más detallado. Lo usaré mañana por la tarde.

"Beipi Apricot Blossom" ¡La poesía de Wang Anshi es urgente! ! ! Sea más detallado. Lo usaré mañana por la tarde.

Un charco de agua de manantial rodea el cuerpo de la flor, y el agua de manantial del estanque rodea las flores de albaricoque.

Las sombras de las flores son encantadoras y cada una tiene su propio manantial. El jardín está lleno de flores primaverales.

Incluso si el viento primaveral lo convierte en nieve, incluso si el viento primaveral lo arrastra como nieve,

Es mejor que Nanmo convertido en polvo. También es mejor que triturar la flor de albaricoque de Nanyang hasta convertirla en polvo.

El espíritu heroico de las nubes voladoras y el festival de las personas mayores y sanas - Apreciación de la "Flor de albaricoque Beipi" de Wang Anshi

Un agua de manantial rodea el cuerpo de la flor y las sombras de las flores son encantadoras, cada una tomando su parte en la primavera.

Incluso si el viento del este lo convierte en nieve, Nanmo lo aplastará hasta convertirlo en polvo.

Esta cuarteta fue escrita después de que Wang Anshi fuera degradado a Jiangning (ahora Nanjing). Se puede decir que es un retrato de su estado mental en sus últimos años.

La primera y segunda frase describen el paisaje y las encantadoras flores de albaricoque reflejándose en el agua. La primera frase señala la ubicación geográfica de Xinghua. "Pi" aquí se refiere al estanque. Un charco de agua de manantial turquesa rodea los albaricoqueros, lo que indica una vitalidad vigorosa. La palabra "Rao" se utiliza con delicadeza, no sólo para describir los giros y vueltas del río Pi, sino también para describir la dependencia mutua del agua y las flores. A Wang Anshi le gusta usar la palabra "Rao" para describir la forma de las montañas y el potencial hídrico. Por ejemplo, en su poema "En el río", dice: "Las montañas verdes son sinuosas y no hay camino, y de repente miles. de velas se reflejan."; en "Shu Hu Yin Mr. Wall" (Parte 1) dice así: "Un río de agua protege los campos y los rodea de verde, y dos montañas con hileras de puertas traen verdor". También se dice en "Zhongshan Shishi" que "el arroyo fluye silenciosamente alrededor de los bambúes", todo lo cual da a la gente una sensación de elegancia, suavidad y tranquilidad.

La segunda frase describe la gracia de las flores de albaricoque desde los dos aspectos de las flores y las sombras. Los árboles están llenos de flores y las flores del estanque se balancean y están borrosas. La palabra "encantador" se usó originalmente para describir a las personas, pero aquí se usa para describir las flores de albaricoque, mostrando el brillo deslumbrante de las flores de albaricoque que compiten por la belleza. La palabra "ge" muestra que a los ojos del poeta, las flores y las sombras son igualmente hermosas y sentimentales, e igualmente fascinantes y adictivas. Xu Wei de la dinastía Song dijo en "Yanzhou Poetry Talk": "A Jinggong le encantaba ver las sombras en el agua, que también era su naturaleza, como 'El agua de otoño fluye por el río Ming y la raíz de loto está muy lejos'. Y "Peach Blossom Poems" decía: "El Qinggou sale en primavera. Mirando las sombras rojas que se mueven alrededor de los peces, todos observan sus sombras". Wang Anshi es bueno pintando flores tanto desde el cuerpo como desde la proyección. De esta manera, lo virtual y lo real se entrelazan: por un lado, hace que el paisaje sea más tridimensional, y por otro, también revela la belleza de la escena. El gusto estético del poeta es su especial afición por lo. belleza de tranquilidad y tranquilidad.

Tres o cuatro líneas de discusión son líricas y alaban la belleza del personaje de Beipi Xinghua. Estas dos líneas de antítesis están exquisitamente elaboradas, tal como dice "Essences of Song Poetry" de Chen Yan: "Las cuartetas de Jinggong, muchas de las cuales están extremadamente bien elaboradas, parecen haber sido convertidas en cuartetas (cuartetas) antes de que se escribieran los poemas rítmicos. ." Estas dos líneas apoyan las cosas. Chi, interesante. "El viento del este sopla nieve", este trazo representa vívidamente la escena conmovedora del viento que sopla sobre los albaricoqueros y las flores que caen son coloridas, como nieve volando por todo el cielo y flotando con las olas. imaginativo. Incluso si el viento del este sopla suavemente, las encantadoras flores no soportan que se las lleve el viento. Se marchitan y se desmoronan, lo cual es deprimente. Pero el poeta la prefiere a la flor de albaricoque de Nanmo, que expresa su reserva y autosuficiencia. Este contraste invita a la reflexión: "Nanmo" es opuesto a "Beipi" en este poema, y ​​estas dos imágenes de fondo contienen una metáfora del espacio. Si el tranquilo y silencioso "Beipi" es un refugio lejos del ajetreo y el bullicio del mundo, entonces "Nanmo" es un lugar de fama y fortuna con tráfico bullicioso y deseos materialistas. "Nanmo" es próspero y "Beipi" es tranquilo; "Nanmo" es animado y "Beipi" está vacío, incluso si las flores de albaricoque en Beipi se caen, aún pueden permanecer puras en una ola clara; o han sido expuestos a todo tipo de juegos profanos y se les ha permitido trepar y romper, o se les ha dejado marchitarse y pisotear el pavimento, triturados hasta convertirlos en polvo y cubiertos de inmundicia; Si las flores de albaricoque de Nanmo son una alusión a los ministros poderosos que buscan crédito y recompensa, que comparten el mismo partido y se oponen a los que son diferentes, entonces las flores de albaricoque de Beipi son un símbolo de la fortaleza, la rectitud y la admiración de sí mismo del poeta. personalidad propia. Del tercer al noveno año de Xining, Wang Anshi rindió homenaje al primer ministro dos veces y renunció al cargo de primer ministro dos veces. Finalmente, se retiró a Jiangning y puso su afecto en las montañas. Después de su dimisión como primer ministro, aunque se vio obligado a retirarse del escenario político, todavía se adhirió a sus creencias y posiciones reformistas originales y defendió activamente que "no se puede temer el destino del cielo, las palabras de la gente no pueden ser compasivas, y las leyes de nuestros antepasados ​​no se pueden observar." Uno "vertical" y el otro "absoluto" resuenan de cerca, agitando lo turbio y aclarando, y expresando claramente la postura política y la ética de vida de cada uno.

Todo el poema fusiona emociones con el paisaje y transmite su significado a los objetos. Las palabras son simples pero el sabor es duradero. Las "Notas de poesía de canciones·Notas de la colección Linchuan" de Wu Zhizhen decían que "el amor de Anshi por el mundo es tan trágico que está contenido en una tranquilidad pausada". "Hay dragones, tigres y leopardos en el río, pero la luz clara no se puede llevar a cabo" ("Oda a la Luna" de Wang Anshi). Después de que el poeta se retiró a Jiangning, el buen gobierno y las leyes estadounidenses que estableció al principio. Los conservadores se opusieron y obstruyeron repetidamente, y gradualmente disminuyeron. Es inevitable que se deprima y suspire. En la superficie, este poema parece audaz y desolado, pero en realidad es vigoroso y audaz, lo que puede describirse como "enriquecer los músculos y fortalecer los huesos".

Material de referencia: Lin Chengxiong, grupo de idioma chino, escuela secundaria n.º 1, Fuding, Fujian