¿Cuál es el poema completo de "Murió antes de abandonar el ejército, lo que hace que el héroe rompa a llorar"? ¿Cuál es el tema?
Du Fu, Primer Ministro de Shu, Dinastía Tang
¿Dónde puedo encontrar el salón ancestral del Primer Ministro? Hay muchos cipreses en las afueras de la ciudad de Jinguan.
La hierba verde refleja el color primaveral en los escalones, y la oropéndola suena bien en el cielo a través de las hojas.
Tres visitas para perturbar al mundo, dos dinastías para abrir los corazones de antiguos ministros.
Murió antes de abandonar el ejército, lo que hizo que el héroe rompiera a llorar.
Notas sobre la obra
Notas:
1. Primer Ministro de Shu: El primer ministro de Shu durante el período de los Tres Reinos, en referencia a Zhuge Liang.
2. Jinguancheng: ahora capital de la provincia de Sichuan.
3. Yo: vacío.
4. Tres visitas: se refiere a las tres visitas de Liu Bei a la cabaña con techo de paja.
5. Dos Dinastías: Liu Bei, Liu Chan y su hijo dos dinastías.
6. Kaiji: Se refiere a ayudar a Liu Bei a fundar el país y a Liu Chan a ascender al trono.
Traducción de rima:
¿Dónde puedo encontrar el salón ancestral de Zhuge Liang, el marqués de Wu?
En el lugar con densos cipreses en las afueras de Chengdu.
La hierba verde refleja el color natural de la primavera en los escalones.
Las oropéndolas de los árboles cantan con gracia entre sí a través de las ramas.
El Primer Señor que determinó el mundo visitó la cabaña con techo de paja tres veces.
Estaba lleno de lealtad para ayudar en la fundación de las dos dinastías y continuar con la industria.
Desafortunadamente, no pudo derrotar a Wei y murió de una enfermedad en el ejército.
¡Los héroes de las generaciones pasadas se llenaron de lágrimas!
Comentario: Este es un poema épico. El autor aprovechó la visita al templo de Wuhou para elogiar al primer ministro por ayudar a las dos dinastías, pero lamentó haber muerto antes de su victoria.
No sólo existe el concepto ortodoxo de respetar a Shu, sino también la emoción de estar en una situación difícil. La primera mitad del poema describe el paisaje del salón ancestral. El primer verso pregunta y responde, escribiendo sobre la ubicación del salón ancestral. Los versos "La hierba tiene colores primaverales" y "Los pájaros cantan en el cielo" describen la desolación del salón ancestral y las palabras expresan sentimientos de aprecio por las cosas y las personas. La segunda mitad del poema describe al primer ministro como
人. El pareado del cuello escribe sobre su gran talento y amplia estrategia ("El plan del mundo") y su lealtad al servicio del país ("El corazón de un veterano"). El último pareado lamenta que su ambición no se haya completado.
El final de su muerte antes de su muerte ha despertado los gritos de muerte de héroes de miles de años y de aquellos cuya carrera aún no se ha completado.
--Citado de "Chaochunzhai Poetry" bookbest.163.net Traducción y análisis: Liu Jianxun
Breve análisis:
Con un profundo aprecio por los Tres El profundo respeto del Primer Ministro Zhuge Liang en el período de los Reinos Shu, el recuerdo de sus destacados logros durante su vida y los interminables suspiros también contienen la ambición y la decepción del poeta por ayudar al mundo.